• ЗАЯВЛЕНИЕ РЕДАКЦИИ ГАЗЕТЫ «VOLK»
  • ПО СТРАНИЦАМ ПЕЧАТИ[398]
  • ПРИЛОЖЕНИЯ

    ЗАЯВЛЕНИЕ РЕДАКЦИИ ГАЗЕТЫ «VOLK»

    Для того, чтобы положить конец всем ложным слухам и фантастическим вымыслам относительно состава нашей редакции, мы должны заявить, что в ее составе не произошло да и не намечается никаких изменений. Но круг наших сотрудников расширился, и мы с удовлетворением можем сообщить нашим читателям, что Карл Маркс, Фридрих Энгельс, Фердинанд Фрвйлиграт, В. Вольф, Г. Хейзе, — т. е. наиболее значительные литературные силы нашей партии, — приняли решение оказать поддержку «Volk» и своим сотрудничеством дать редакции возможность наиболее достойно и всесторонне представлять наши партийные интересы.

    Напечатано в газете «Das Volk» № 6, 11 июня 1859 г.

    Печатается по тексту газеты

    Перевод с немецкого

    На русском языке публикуется впервые

    ПО СТРАНИЦАМ ПЕЧАТИ[398]

    «Наши читатели — народ толковый, и когда порою их критика в адрес «Hermann»[399] доходит до нас, мы склонны думать, что неисчислимое большинство читателей» (неисчислимое большинство из 600 читателей — это ведь 599) «куда толковее, чем мы сами» («Hermann»).

    Добровольное признание всегда хорошо, даже если оно, как в этом случае, делается с некоторым опозданием. Но все же:

    «Вы, старики, сил набирайте,
    Кровь в жилах не должна остыть!
    Свой долг священный выполняйте,
    Под силу вам окопы рыть
    И землю относить в корзинах».

    (Туснельда утешает Германа[400])

    «Висконсин, самый добропорядочный из добропорядочных республиканских штатов, направил своего самого блестящего и дельного оратора г-на Карла Шурца в Массачузетс, дабы смелое слово его агитировало… В своей превосходной темпераментной речи он доказал…»

    что? — было бы трудно сказать, если бы ниже не значилось:

    «что он не считает себя представителем той великой нации мыслителей, которую именуют германской нацией». (Студиозус Шурц в роли вполне исчислимого меньшинства и автобиографа[401].)

    «О юноши, мечи точите!
    Как Герман, будьте вы смелы!»

    (Туснельда)

    «Образчик этого несгораемого муслина мы видели сами и проверили его на свече. Если медленно проводить его над огнем, он совсем не горит; если же подержать его в огне подольше, то он обугливается, но дальше этого места огонь не распространяется. Однако от одной дамы-англичанки, которая видела на выставке отрез большого размера, мы слышали, что этот материал не такой яркий и имеет не такой свежий вид, как необработанный муслин» («Hermann» — редакционное примечание).

    «О женщины, призванье ваше
    Должны в молитвах вы найти!»

    (Туснельда)

    Нашему космополитическому сердцу отрадно было видеть, что Арминий, памятуя о том возвышенном моменте, когда он преподносил господину Кошуту западную революцию взамен восточной[402], берет под свое покровительство

    «17 миллионов славян Австрии» и «потому не только отводит соответствующему корреспонденту место сразу же после передовицы, но и призывает его выступить на страницах «Hermann» в качестве представителя своего народа». Так как «для республиканцев вопрос о том, на чью сторону встать в итальянской войне, должен остаться открытым»,

    то газета высказывается частью за Пруссию, частью за Луи-Наполеона, частью за Италию, частью за Малую Германию, частью за Великую Германию, частью за регентство, частью за имперский парламент, а целиком — за г-на «Бендера: 8, Лестер-сквер, Литл-Ньюпорт-стрит», к которому достаточно обратиться «всякому, кто учился читать» («Печать и мастерская»), с тем чтобы без «обременительного труда над книгами и лекциями» быть посвященным в тайны естественных наук.

    * * *

    В последнем номере «Hermann» один чех заявляет; «Мы были… первыми в борьбе… за социальную идею».

    Духовное лицо, являющееся владельцем этого «форума»[403], замечает по данному поводу: «А разве до чехов швейцарцы не были первыми?»

    Единственную социальную идею, за которую швейцарцы действительно боролись первыми, можно выразить следующими словами: «Point d'argent, point de Suisses» («Нет крейцеров — не будет и швейцарцев»)[404]. Новоиспеченный «швейцарец» Фогт и новоотчеканенный «крейцер» Кинкель[405] уж сумеют по достоинству оценить сию социальную идею во всем ее всемирно-историческом значении.

    Все в том же «форуме» значится:

    «Мы считаем вполне понятным, что английские страховые общества не желают больше акцептовать (!) на страхование немецкие товары, предназначенные для заокеанских мировых рынков».

    Сколько «мировых рынков» известно этому «духовному» лицу?

    А вот образец связного изложения «Wochenblatt aus London», иначе «Hermann»;

    «На усыпанной лаврами могиле Гумбольдта поселилась парочка ласточек. Детская преступность, которую следовало бы вытравить в самом зародыше всеми средствами френологии и физиотерапии, вновь продемонстрирована во всей своей чудовищности девятилетним мальчиком в Шмидеберге».

    Суждение «Hermann» о Меттернихе. — Взгляд на политику Меттерниха формулируется следующим образом:

    «Там, где Меттерних и иже с ним почти целое столетие глумились и подличали, никакой ангел мира не в состоянии расположиться у ручья, чтобы сладко подремать, как выражается Шиллер». «Попытался бы он» (а именно, Шиллер) «сделать это, скажем, на Минчо».

    Превратить Минчо в «ручей» способен разве что изобретатель «заокеанских мировых рынков».

    «Hermann» заявляет в статье по поводу

    «вакансии в Савойской церкви в Лондоне», что «он» («Hermann») «с каждым днем делается все дороже для своих земляков как в Лондоне, так и на родине».

    Пожалуй, это соответствует действительности. Неделя за неделей он поставляет все меньше материала за 3 пенса. Возможно, этим и вызван точный подсчет свободных «статей дохода» — кстати этот подсчет выдает тайное желание перенести «форум» в «Савойскую церковь».

    * * *

    В № 26 «Готфрида» помещено заявление «Hermann» {Имеется в виду Готфрид Кинкель. Ред.} об уходе в отставку. Оно гласит:

    «Нашим читателям

    Вышедшим сегодня номером завершается моя деятельность как редактора этой газеты. Единственной причиной моего ухода является состояние моего здоровья, которое не позволяет мне, наряду с моей прежней профессией педагога, посвящать себя еще и другой, столь рассеивающей деятельности». (То есть профессия педагога является одним видом деятельности, наряду с той другой деятельностью.) «А так как я согласно этому» (согласно чему?) «в дальнейшем не буду отвечать за содержание газеты» (скорее он не будет отвечать за дальнейшее ее содержание), «то я передаю в другие руки также и право собственности. Предприятие, успех которого теперь обеспечен» (благодаря устранению Кинкеля), «будет вестись в прежнем духе» (низкие цепы, отличное обслуживание). «Поскольку я ранее почти не находил времени и места самому писать для него» (а именно для этого предприятия), «то в будущем» (позднее), «освободившись от бремени трудов, связанных с внешней стороной вопроса, я буду поставлять тем более многочисленный материал в качестве корреспондента». (Если Готфрид в качестве корреспондента будет поставлять «тем более многочисленный материал», чем менее «места» он находил для него ранее, то что же будет с предприятием, успех которого теперь должен быть «обеспечен» благодаря исчезновению Готфрида как редактора?) «С читателями и сотрудниками я расстаюсь исполненным чувства благодарности за их дружеское участие и поддержку.

    Готфрид Кинкель»

    Как образец столь «рассеивающей деятельности», которой Герман говорит такое дружеское «прости», вышеназванный «Готфрид» в заключение помещает следующую редакционную заметку:

    «Мы» (а именно Готфрид) «каждый раз испытываем своего рода чувство злорадства, когда нам хотя бы раз удается поймать у кого-нибудь из наших корреспондентов хорошую блоху, ибо из числа наших читателей, как правило, найдется некто (!), которому эта блоха даст толчок» (почему не оттолкнет?) «для того, чтобы выступить по поводу затронутого дела» (то есть столь неловкого дела о пойманной блохе) «с поучительным и входящим во все подробности» (входящим во все подробности по поводу) «сообщением. Именно благодаря подобной оплошности мы и в данном случае» (в каком именно?) «в состоянии поместить ценную поправку, по которой каждый читатель» (по ни в коем случае ни один корреспондент!) «сразу определит, что ее автор является, как говорят на Рейне, большой шишкой» (не так ли, прекрасные читательницы?). «К сожалению, сильный наплыв неотложного политического материала, особенно статей наших корреспондентов о столь осточертевшей высокой политике, дает нам возможность лишь сегодня напечатать эту статью» (то есть это редакционное примечание).

    Итак, мы видим, что Герман, невзирая на свою столь прочувствованную благодарность, не без горечи расстается с «корреспондентами». В собственном форуме бедняжка «ранее» не нашел места для «этой статьи» о «пойманной блохе» и «шишке».

    Мы же восклицаем на прощание «ранее» редактору «Готфрида»: «De mortuis nil nisi bene» {«О мертвых ничего, кроме хорошего». Ред.}. Но «позднее» корреспонденту «Hermann» мы говорим: «Увидимся под Филиппами!»[406].

    Стратегико-дипломатическое открытие

    «Hermann» заявляет:

    «Говорят, что вооруженное посредничество Пруссии берет за основу линию Минчо. Хорошо, эта линия после сражения под Сольферино обозначилась яснее. Лишь тени, падающие от крепостных стен Мантуи и Пескьеры все еще застилают ее. Но осада должна пролить на нее свет».

    Ловкий фельетонист {Генрих Бета. Ред.} «Hermann» посылает свои статьи после того, как он их использовал в Лондоне, в лейпцигскую «Gartenlaube»[407]. Чтобы придать остроту описанию торжества, устроенного «союзом германских мужей» в память Гумбольдта[408], нам сообщают, что

    «какой-то коммунистический союз, издающий теперь свой еженедельник, задался особой целью самым наглым образом оклеветать не только газету Кинкеля, но и его лично; при этом они не стесняются прибегать даже к самой очевидной лжи и т. д.».

    Мы по этому поводу заметим лишь, что наша газета, как это следовало бы знать фельетонисту из наших неоднократных выступлений, вовсе не является органом «какого-то союза» и что обвинения, выдвинутые нами против г-на Кинкеля, до тех пор не следует называть лживыми, пока они не будут опровергнуты, а этого до сих нор еще никто не сделал, да никогда и не сделает. Кстати, мы признательны г-ну корреспонденту за сообщение о том, что в основе проповеди Кинкеля,

    «пронизанной ароматом праздничности», лежало изречение: «И если та забудешь Сион, то и сам будешь забыт», и что он начал ее, «припав к черно-красно-золотому стягу».

    «Hermann» острит. В одной из статей «Hermann» об Австрии говорится, что Габсбурги по отношению к своим наследственным землям выступали в роли отчима, а по отношению к Германской империи в роли мачехи. Что старик или юноша может оказаться старой бабой, это в достаточной степени доказал автор статьи, о которой идет речь, статьи, изобилующей выдержками из «Всемирной истории» Пёлица[409] для девиц. Но что отчим может одновременно быть мачехой — это мы считали до сих пор невозможным.

    * * *

    «Hermann», появившийся в омоложенном виде под редакцией Э. И. Юха и К°, заслуживает того, чтобы поместить о нем подробную заметку. Начнем сразу с first leader {первой передовой. Ред.} по вопросу о «Позиции Пруссии».

    В случае заключения мира между Францией и Австрией

    «Пруссия некоторое время будет находиться примерно в таком же положении, в каком она была до этого. Однако мало-помалу она окажется в другом положении. Но еще быстрее» (еще быстрее, чем мало-помалу?) «она должна изменить свою позицию, поскольку» (!) «война будет продолжаться, так как тогда она будет вынуждена действовать, и если она вовремя не подыщет» (!) «для себя надежную позицию, то она потеряет всякую твердую опору, для того чтобы погибнуть вместе с остальными государствами Германского союза» (быть может, Пруссия и была бы не прочь потерять «всякую твердую опору, для того чтобы погибнуть»).

    Далее автор демонстрирует нам Пруссию в различных более или менее замысловатых poses plastiques {пластических позах. Ред.}. Во-первых, Пруссия могла бы изображать из себя великую европейскую державу и это в свою очередь двояким образом,

    «Пруссия могла бы, выступая в качестве самостоятельной великой державы, действовать полностью на собственный страх и риск» (самостоятельно?). «Это» (действие!) «явилось бы чисто европейской точкой зрения, цель которой» (цель точки зрения) «… определилась бы как вопрос власти, так как сохранение равновесия, ради чего и заключаются договоры, состоит в уравновешивании власти, служащей интересам государства» (какого?), «Пруссия могла бы в таком случае взять за исходную точку вызванное настоящей войной нарушение договоров 1815 года, контрагентом которых» {отцом, вместо одним из отцов) «она является, и попытаться получить в награду за услуги, оказанные ею при этом» (при нарушении договоров?) «монархическому порядку в Европе, материальные гарантии». Кроме этого хитроумного хода, «Пруссия могла бы в качестве великой европейской державы занять чисто политическую позицию, противодействуя из соображений самосохранения усилению своего французского соперника» (non bis in idem {не дважды об одном и том же. Ред.} — относительно уравновешивания сил ведь уже была речь). «При этом она могла бы сослаться на то, что Англия является пока еще открытым врагом, а Россия уже тайным союзником Франции — врага Австрии» (!!) и т. д.

    А после того, как Пруссия проявила себя столь многосторонне в качестве великой европейской державы,

    «она могла бы в дальнейшем занять исключительно немецкую точку зрения. Здесь также перед ней открыт свободный выбор. А именно: она может как немецкая великая держава подчинить себе остальные государства» (включая и Турцию) «или же ведя себя как скромный и равный член союза, подчиниться малым странам» (швейцарским кантонам?), «либо встать рядом с ними». (Не совсем ясно, почему равный член союза обязан подчиниться.)

    Другими словами, либо прусская империя, либо сохранение Германского союза.

    Первое «означало бы решительно встать во главе Германии, как держава, знающая, что у нужды свои законы» (для простых смертных нужда не знает законов, но для готцев она создает законы и к тому же отнюдь не строгие) «вследствие чего она» (нужда) «вынуждена отказаться от стесняющих ее рамок и т. д., ибо ее существование поставлено на карту» (то есть на карту поставлено существование нужды).

    Основания, которые «Пруссия могла бы привести в оправдание подобной революционной политики», представляют для нашего автора настоящее embarras de richesses {затруднение из-за большого выбора. Ред.}.

    В том числе «враждебно относящиеся к единству Германии иностранные державы Россия и Англия, которые при помощи сложной системы качелей равновесия в Германии препятствовали росту мощи немецких великих держав путем взаимного постоянного ослабления, больше заботились при создании союза о себе, чем о Германии, и т. д.» (Оригинальный план, согласно которому иностранные державы Россия и Англия должны ослаблять друг Друга, дабы помешать росту мощи Пруссии!) «Наконец-то она» (Пруссия) «показала, что полностью поняла суть нынешней войны, которая подобно Тридцатилетней войне имеет целью завершение революции 1848 года». «По этой причине», (именно потому, что Тридцатилетняя война ставила себе целью завершение революции 1848 г.) «Пруссия не признает более Союзного сейма и

    … считает суверенитет всех остальных немецких князей утратившим силу и т. д.». И наконец, «Прусское правительство могло бы, если бы ей» (то есть Пруссии) «подобная революционная политика показалась бы слишком рискованной, выбрать и консервативную точку зрения. Оно могло бы выбрать ее… так как царствующая в Пруссии династия, как равная» (кому?) «должна поддерживать сохранение остальных» (каких остальных?) «… потому что Пруссия, не будучи самостоятельной, должна согласовывать свою позицию с той, которой будет придерживаться нейтральная Англия и т. д.».

    До сих пор она «колебалась». Она же допустила, чтобы ее «соперница-Австрия» была разбита.

    «При помощи договоров она постоянно пыталась тянуть малые государства» (тянуть из них богатство, вытянуть их хлыстом или перетянуть их на свою сторону?) «Она вернулась во Франкфурт» (из Эрфурта)[410] «почти с теми же самыми предложениями, которые, если бы они исходили от Ганновера или Баварии, Пруссия не приняла бы».

    В конце концов, автор называет это «умелым ходом», хотя здесь проявлено мало умения в consecutio temporum {согласовании времен. Ред.}.

    К сожалению, Виллафранкский договор одним ударом опрокинул все ходы Пруссии, доступные фантазии готца. Поэтому, оставляя «высокую политику» фирмы Юх и К°, мы обращаемся к Тиртею, который в лице омоложенного «Hermann» воспевает битву под Сольферино. Сей Тиртей, по-видимому, добрый малый. Он ни на минуту не сомневается в том, что все зуавы, тюркосы, кроаты, сербы, чехи et autres Zephyres[411], бившиеся друг с другом под Сольферино,

    «не будь обоих императоров, повсюду на свете, где бы случай ни свел их вместе, относились бы друг к другу, как безобидные и любезные люди, они друг друга приветствовали бы, ели бы и пили» (друг друга ели бы и пили! Какова любезность — каннибальская!).

    Стихотворный размер, в котором воспевается сражение — это размер героического эпоса, гекзаметр. Как известно, Клейст увеличил гекзаметр на один короткий первый слог. Наш бард превзошел Клейста: он чрезвычайно щедр; стопой больше или меньше — для него не играет никакой роли. Но с другой стороны, нельзя ставить в вину гекзаметрам, если у них, только что вернувшихся с поля битвы, недостает стопы или вывихнуто колено.

    Итак несколько примеров:

    «Смертельно усталый,

    Со|всем исто|щенный, из|мучен жа|рой, иссу|шаемый| жаждой». «За | эти прок|лятые| годы, за | десяти |летье» «Под| солнцем па|ля|щим, в кро|ви, поги|бая от |жажды, изредка из милости прикончен штыком, а в большинстве случаев лишь из|резан, ис|колот, с рас|крытою |раной от |боли смер|тельной страдает».

    «Вот |жаркие, |голые |холмы ды|мятся от| крови, в которой барахтаются искромсанные тела»

    «Вот | ног или | рук не хва|тает, у | этого | вырвана | челюсть, а |у того голо|вы поло|вина».

    «Наконец-то смолкло во|круг все и |мрак опу|стился на |землю.

    Лишь из до|лин и хол|мов доно|силися| вопли то здесь, то там, повсюду на расстоянии многих часов».

    «В битве го|рячей и |трудной и |капли во|дицы о|ни не и|мели. Другие умирали от жажды и

    в хрипе пред|смертном, на|век уга|сающим |взором встречали пришедшего слишком поздно хирурга».

    Сразу же вслед за песнью о битве идет историческая критика. «Мыслитель» омоложенного «Hermann» в статье, присланной из Парижа, раскрывает перед нами отношение Луи Бонапарта к революции.

    «Революция закономерна, поскольку она становится под покровительство императора и утверждается им… Но она сохраняет свой прежний характер и должна быть подавлена, поскольку она вступает в противоречие с интересами императора или же нарушает его планы».

    Вот и вся премудрость.

    «Я, наконец, нащупал почву,
    Засел в ней крепко якорь мой».

    Из «сферы столь осточертевшей высокой политики», грохота пушек и исторической критики мы низвергаемся вниз и наталкиваемся на скромную одинокую обитель — «Мастерскую», в которой обрел свой покой наш старый друг Готфрид, уже в качестве нового корреспондента. Он встречает нас ворчанием:

    «Эта газета не могла из-за постоянных войн и сплошной политики уделить до сих пор место и т. д.»

    Эта старая жалоба нам известна. Готфрид в качестве тонко чувствующего искусство чичероне предлагает провести нас по «Выставке Академии на Трафальгар-сквере».

    «Эта почти героическая фигура, подобно пчеле, высасывающей мед даже из ядовитых цветов» (см. «Gartenlaube»),

    обрушиваясь на нас целым потоком хорошо известных сладкозвучных слов, сообщает нам, что

    «веселые картинки Лесли… — подлинные жемчужинки изящного искусства».

    Но больше всего он интересуется прерафаэлитами[412], и так как конкретный пример лучше всяких поучений, то он выставляет в своей «Мастерской» несколько прерафаэлитских wordpaintings {словесных картин, образных описаний. Ред.}, которые избавляют нас от необходимости совершить прогулку в Трафальгар-сквер.

    Прерафаэлитская картина № 1

    «С 11 часов утра весь день в зале господствует фешенебельный кринолин, и возле любимых произведений публики постоянно околачивается целый хвост».

    Прерафаэлитская картина № 2

    «Ценно все то, что исполнено в своем роде в совершенстве. Например брюки, если они хорошо сшиты и не жмут».

    Прерафаэлитская картина № 3

    «На монастырском кладбище две монахини заняты тем, что копают могилу… Это две грубые женские фигуры, которые сменяют друг друга за мрачным трудом сумерек». (Две грубые фигуры сменяют друг друга, в то время как сумерки трудятся за них.) «Одна из них представляет собой, спустившись в могилу и выкидывая жилистыми руками прачки тяжелую сырую черную землю, проросшую корнями, совершенно прозаическую, безразличную и ординарную личность».

    Быть может, проросшая корнями личность и будет совершенно прозаической, но уж во всяком случае она будет экстраординарной. На некоторое безразличие действительно указывает та sansgene {бесцеремонность. Ред.}, с которой эта личность вместо своих собственных рук пользуется, копая землю, руками прачки.

    Этих примеров достаточно, чтобы любой «ремесленник» понял, над чем, собственно, так настойчиво заставляет его «задуматься» Готфрид, а именно: евнухи от искусства

    «были бы ему в его деле куда полезнее» (utile cum dulci {полезное с приятным. Ред.}), чем «все воскресные прогулки в Эппингский лес или же в Ботанический сад в Кью», чем «все веселые трактиры городских предместий», чем «вечерние сходки» и «бесконечные рассуждения по поводу избитого вопроса, не наступит ли даже после следующей революции тысячелетнее царство портновских подмастерьев под вывеской рабочей диктатуры».

    Ну, а мы, всем прерафаэлитам вопреки, по-прежнему придерживаемся мудрого древнего изречения: «Cacatum non est pictum» {«Нагаженное не есть нарисованное». Ред.}.

    Написано К. Марксом 3 и 24 июня, 8 и 15 июля 1859 г.

    Напечатано в газете «Das Volk» №№ 5, 8, 10 и 11; 4 и 25 июня, 9 и 16 июля 1859 г.

    Печатается по тексту газеты

    Перевод с немецкого

    На русском языке публикуется впервые


    Примечания:



    3

    «Rheinische Zeitung fur Politik, Handel und Gewerbe» («Рейнская газета по вопросам политики, торговли и промышленности») — ежедневная газета, выходила в Кёльне с 1 января 1842 по 31 марта 1843 года. Газета была основана представителями рейнской буржуазии, оппозиционно настроенной по отношению к прусскому абсолютизму. К сотрудничеству в газете были привлечены и некоторые младогегельянцы. С апреля 1842 г. К. Маркс стал сотрудником «Rheinische Zeitung», а с октября того же года — одним из ее редакторов. В «Rheinische Zeitung» был опубликован также ряд статей Ф. Энгельса. При редакторстве Маркса газета стала принимать все более определенный революционно-демократический характер. Правительство ввело для «Rheinische Zeitung» особенно строгую цензуру, а затем закрыло ее.



    4

    Имеются в виду статьи К. Маркса: «Дебаты шестого рейнского ландтага (статья третья). Дебаты по поводу закона о краже леса» и «Оправдание мозельского корреспондента» (см. настоящее издание, т. 1, стр.119–160, 187–217).



    39

    Хэмпстед — один из 29 округов Лондона.



    40

    Маркс использует сюжет известной басни Эзопа «Пастух и земледельцы».



    41

    Французские и австрийские войска находились в Риме и на территории Папской области со времени подавления революции 1848–1849 гг. в Италии, швейцарские наемники составляли гвардию римского папы.



    398

    Настоящие обзоры, публиковавшиеся в газете «Volk» (см. примечание 213) в разделе «По страницам печати», были направлены против газеты «Hermann» («Герман»), издававшейся в Лондоне немецким мелкобуржуазным демократом Готфридом Кинкелем. В их составлении, помимо Маркса, принимал также некоторое участие Элард Бискамп. В связи с австро-итало-французской войной 1859 г. и оживлением деятельности мелкобуржуазной демократической эмиграции Марко считал одной из важнейших задач газеты «Volk» борьбу против влияния мелкобуржуазной идеологии на представителей пролетариата. В обзорах Маркс подверг уничтожающей критике политическую беспринципность и иллюзии мелкобуржуазных идеологов, их мещанские вкусы и невежество. Своими выступлениями против Кинкеля Маркс вынудил его выйти из состава редакции «Hermann». Только прекращение из-за отсутствия средств выхода «Volk» в августе 1859 г. помешало Марксу нанести окончательный удар газете мелкобуржуазных демократов.

    В публикуемых обзорах подвергается критике содержание номеров 21, 24, 26 и 27 газеты «Hermann», вышедших 28 мая, 18 июня, 2 и 9 июля 1859 года.



    399

    «Hermann» — сокращенное название еженедельной газеты «Hermann. Deutsches Wochenblatt aus London» («Герман. Немецкий еженедельник из Лондона»), органа немецких мелкобуржуазных демократов. Газета выходила на немецком языке в Лондоне с 1859 года; с января по июль 1859 г. ее редактором был Готфрид Кинкель.

    Газета названа именем вождя херусков Арминия, неправильно называемого с конца XVII в., после появления романа Лоэнштейна «Мужественный народный герой Арминий, или Герман», также Германом. В 9 г. н. э. германцы во главе с Арминием разбили легионы римского наместника Вара в Тевтобургском лесу.



    400

    Имеются в виду автор цитируемого стихотворения, помещенного в газете за подписью Катенька Циц, и редактор «Hermann» Готфрид Кинкель.

    Туснельда, по преданию, была супругой вождя херусков Арминия.



    401

    Иронический намек на прошлое немецкого мелкобуржуазного демократа Шурца и его связи с Кинкелем. Шурц в юности принимал участие в основанном Кинкелем литературном кружке под названием «Союз майских жуков». Характеристика этого периода деятельности Кинкеля дана Марксом и Энгельсом в памфлете «Великие мужи эмиграции» (см. настоящее издание, т. 8, стр. 264–267, 278).



    402

    Речь идет о деятельности Кинкеля в период реакции, наступившей в Европе после поражения революций 1848–1849 годов. В качестве одного из лидеров немецкой мелкобуржуазной демократической эмиграции Кинкель исходил в своей политике не из объективных экономических и социально-политических условий, существовавших в то время в Европе, а из субъективистских, волюнтаристских представлений о том, будто революция в Европе может быть начата в любой момент. В написанном в 1852 г. памфлете «Великие мужи эмиграции» (см. настоящее издание, том 8, стр. 247–352) Маркс и Энгельс разоблачили беспочвенность и иллюзорность взглядов и авантюристический характер тактики Кинкеля и других лидеров мелкобуржуазной эмиграции.



    403

    Имеется в виду Готфрид Кинкель, начинавший свою карьеру в качестве помощника пастора.



    404

    «Point d'argent, point de Suisses» («Нет крейцеров, не будет и швейцарцев») — слова, будто бы сказанные швейцарскими наемниками, отказавшимися служить французскому королю Франциску I (1515–1547), когда опустела его казна. Эти слова были использованы французским драматургом Расином в его драме «Сутяги».



    405

    Маркс намекает на натурализацию Фогта в Швейцарии, куда тот эмигрировал после поражения революции 1848–1849 гг. в Германии.

    Называя Кинкеля «крейцером» (немецкая мелкая монета), Маркс иронизирует по поводу его мелочности в денежных вопросах.



    406

    «Увидимся под Филиппами!» — по преданию, слова, сказанные призраком убитого Цезаря, явившимся во сне Бруту накануне сражения под Филиппами (древний город во Фракии), в котором войска римских триумвиров Марка Антония и Октавиана разбили в 42 г. до н. э. армию сторонников римской аристократической республики под предводительством Брута и Кассия.



    407

    «Gartenlaube» — сокращенное название немецкого еженедельного литературного журнала мелкобуржуазного направления «Die Gartenlaube. Illustriertes Familienblatt» («Беседка. Иллюстрированный журнал для семьи»); выходил в 1853–1903 гг. в Лейпциге и в 1903–1943 гг. в Берлине.



    408

    Имеются в виду траурные собрания по случаю смерти выдающегося немецкого ученого Александра Гумбольдта (6 мая 1859 г.), в которых принимали участие организации немецких эмигрантов, а также газета «Hermann».



    409

    Имеется в виду популярная в XIX веке книга Пёлица «Die Weltgeschichte fur gebildete Leser und Studierende» («Всемирная история для образованных читателей и студентов»). Первое издание книги вышло в Лейпциге в 1805 году.



    410

    Намек на Эрфуртский парламент (см. примечание 241).



    411

    Et autres Zephyres — и прочие зефиры (см. примечание 81).



    412

    Прерафаэлиты — школа живописи, получившая развитие в Англии во второй половине XIX века. Прерафаэлиты подражали художникам раннего Ренессанса, до Рафаэля (отсюда название школы). Творчество прерафаэлитов явилось выражением мелкобуржуазного романтического протеста против неприглядной действительности капитализма, которой они противопоставляли средневековье с его глубокой религиозностью и мистикой. Отрыв от современности приводил прерафаэлитов к символизму и стилизаторству.