Глава 20

Она была в модном аккуратном платье для путешествий, с маленьким чепчиком на волосах. В руке она держала сумочку.

— Вы сошли с ума! — сказал Гринвуд. — Зачем?..

— Ходят слухи, что я убил ее мужа. Она — убитая горем вдова. Кто еще здесь, на Западе, может убить человека и остаться безнаказанным? И даже получить благословение большинства горжан?

— Хочешь сказать, что она тоже в этом участвует?

— Наверное не с начала, но можете ставить последний цент, что план разработала она. И теперь, если она убьет меня, то сядет на поезд богатой женщиной, не разделив награбленное ни с кем, кроме брата.

— Но золото увезли!

— Возможно, но я сомневаюсь. По-моему, золото так и не сгрузили с поезда.

Миссис Карпентер шла к ним, и ее рука скользнула в сумку. Она остановилась. На ее худом, довольно привлекательном лице обозначились неожиданно суровые морщины.

— Шериф, вы плохой человек! Вы убили моего мужа! Убили и попытались сжечь.

— Конечно, мэ, — сказал Шанаги, — но вы чуть опоздали. Все кончено. Мы знаем, что произошло и как это произошло. Мы знаем, что именно вы убили своего мужа, что именно вы закрыли двери конюшни и подожгли ее. Вы вместе с братом хотели украсть все золото.

Уголки ее глаз сузились, рот поджался. — Не имею понятия, о чем вы говорите…

— Миссис Карпентер, у меня нет ни малейшего желания быть грубым с женщиной — даже с той, которая убила мужа, а возможно и других. Поэтому… Не пытайтесь вынуть оружие из сумки, потому что я…

Ее рука начала подниматься из сумки, но почти нехотя Шанаги выбил сумку левой рукой, а правой поднял ствол направленного на него револьвера, выкрутив его в сторону и вверх. Она вынуждена была отпустить его или остаться со сломанным пальцем. Она отпустила. Шанаги передал револьвер судье Макбейну.

— Все кончено, миссис Карпентер. Ничто не помогло.

Она оставалась очень спокойной. Суровое выражение лица стало тенью в ее глазах, его заменило насмешливое презрение. — Вы такой ничтожный человечек, шериф, вы так довольны, что отняли оружие у женщины. Мистер Холструм покажет на суде…

— Мистер Холструм мертв.

Макбейн резко повернулся, а Джош смотрел на него широко раскрытыми глазами.

— А если нет, то я буду очень удивлен. Понимаете, миссис Карпентер, другие думали точно так же, как и вы. За пределами города нужда в Холструме отпала, так зачем с ним делиться? Бьюсь об заклад, что они убили его где-нибудь между его ранчо и той маленькой станцией в тридцати милях к востоку, где они решили вновь сесть на поезд. — Том улыбнулся. — Сесть с тем, что они считают золотом.

— Ты хочешь сказать, что его у них нет? — воскликнул Гринвуд.

— Как я уже говорил, оно осталось на поезде. То, что они сняли у водокачки, — "кукла", несколько специально подготовленных ящиков. Брат миссис Карпентер, как служащий станции, сумел подменить документы. Ящики с деньгами отвезли обратно в Канзас-сити, где их забрала бы миссис Карпентер.

— Ты утверждаешь, что их уже отвезли обратно?

— По-моему, они вчера уехали на запад, а сегодня будут на вечернем поезде, на который мы сядем.

Миссис Карпентер стояла, не шевелясь, ее руки сжимали сумочку, глаза невидяще смотрели в пространство. Однако, хоть она и была потрясена, узнав, что все ее хитроумные планы провалились, Шанаги подозревал, что ее мозг лихорадочно работает в поисках выхода.

— Я хочу домой, — вдруг сказала она.

Шанаги покачал головой. — Вы плохо соображаете, миссис Карпентер. Вы арестованы. Но вам бы надо подумать о своих друзьях, если их можно так назвать.

Она непонимающе поглядела на него.

— Если они уже не обнаружили, что у них нет золота, они обнаружат это очень скоро. И когда они поймут, что случилось, они начнут искать вас. Конечно, вы планировали к этому времени сидеть в безопасности в поезде, направляющемся на Восток. Но вы туда не поедете, и они тоже. — Том помолчал. — Поэтому я вас запру до нашего возвращения.

Она посмотрела на него с презрением. — Вы прикуете меня к коновязи, как тех, других?

Он покачал головой. — Нет, миссис Карпентер. У Холструма была кладовая, где мы вас и оставим. Надеемся, вам недолго придется ждать нашего возвращения.

Вдали засвистел паровоз.

— Гринвуд, — сказал Шанаги, — вы запрете ее? И, если хотите, оставайтесь здесь. Сегодня приедет Винс Паттерсон с ребятами, они захотят выпить. Найдите Винса и расскажите ему все, что произошло. Расскажите ему все.

Они направились к станции. Паровоз снова засвистел, но все еще вдали. Джош залез в карман.

— Между прочим, это письмо пришло к вам в отель. Я увидел его, когда мы выносили клерка. Ну, Денди Драко. Я подумал, оно вам нужно.

Шанаги взглянул на письмо. Он узнал почерк. Оно было от Джона Моррисси. Но у Тома не было времени прочесть его. Ничего, подождет до более спокойных времен. Он положил письмо в карман рубашки.

В первый раз он обратил внимание на свою внешность. Рубашка была сильно порвана. Лицо болело и в некоторых местах онемело от нескольких полученных от Мурхауза ударов. Он даже не помнил их. После драки ничего не помнишь, кроме, пожалуй, самых сильных ударов.

Поезд приближался. Станционный служащий вышел на платформу. Он посмотрел на них, остановился и хотел было вернуться обратно.

— Не надо этого делать, — спокойно и как бы между прочим сказал Шанаги. Тот посмотрел на Тома и облизал неожиданно пересохшие губы. Он пытался решиться на что-то, и Том Шанаги вспомнил, что у станционного служащего было оружие, вполне возможно, что в конторе.

— Он не шутит, Берт, — сказал Джош Лунди. — На твоем месте я бы не дергался.

— В чем дело? Я не понимаю, что происходит.

— Поехали с нами. Поймете.

— С вами? Я не могу оставить свой пост. Вы меня не заставите…

— Это не надолго. — Шанаги улыбнулся. Как-нибудь на днях нам придется сесть и поговорить о вашей сестре. Она интересная леди. Вот тот разговор займет у нас гораздо больше времени.

— О Хелен? То есть о миссис Карпентер?

— Да.

— Не представляю, чего вы от меня хотите, шериф. Послушайте, мне надо в контору принять сообщения и передать, что утренний поезд прошел мимо станции.

— Потом. А сейчас мы немного проедемся и встретим ваших друзей. Если они еще не обнаружили, что вы двое их обманули, им надо погрузить на поезд тяжелые ящики. А если обнаружили, они будут искать вас с сестрой.

Лицо Берта приняло болезненный вид. — Шериф, я не знаю, о чем вы говорите.

— Знаете. — Шанаги смотрел, как останавливается поезд. — Обыщи его и посади на поезд, — сказал он Джошу. — Я только схожу проверю машиниста.

Поезд вел другой машинист — плотный, крепкий мужчина с седыми волосами и красным лицом.

— Меня зовут Шанаги, — сказал Том. — Я шериф этого города. У нас кое-что случилось, и мы поедем с вами. Примерно в тридцати милях на полустанке вас будет ждать несколько мужчин и вероятно одна женщина. Остановите поезд и ложитесь на пол, наверное придется пострелять.

Войдя в вагон, Шанаги обратился к Джошу: — Предупреди меня, когда будем подъезжать к полустанку. Я хочу поговорить с Бертом. — Том посмотрел на судью Макбейна. — Судья, вы не хотите принять участе в разговоре? Вероятно, если мы найдем правильные вопросы, ему удастся остаться в живых.

— Мне удастся остаться в живых? — Берт хотел встать, но Шанаги толкнул его на место. — Что это значит?

Шанаги улыбнулся. — Ну вот что! Вы с сестрой обманули своих подельников. Вы же не думаете, что им это понравится? Вы имеете дело с довольно крутой компанией, Берт, и теперь, когда ваши планы провалились, они будут подозревать вас и никого другого. Они будут ждать на полустанке, но если вы заговорите и расскажете все, что знаете, мы, вероятно, сможем вас спасти.

— Меня не надо спасать, — запротестовал Берт. — Мне нечего…

— Тогда вы не будете возражать, если мы ссадим вас на следующей остановке, где вы встретитесь с Джорджем и Пином? Они ведь будут там.

— Поезд не остановится, — снова протестующим тоном сказал Берт. — У вас ничего не выйдет. Я послал указания.

— Конечно послаи. Я только что отменил их. Я знаю, что вы с сестрой рассчитывали быть на этом поезде и пролететь мимо своих старых друзей, оставиви их стоять на платформе. Так ведь было задумано? Золото было бы у вас, а у них — всего лишь несколько тяжелых ящиков. Ну, теперь мы там остановимся, но лишь для того, чобы высадить вас.

Берт взмок, на лбу у него выступили капли пота. Его лицо приобрело еще более болезненное выражение, а глаза широко раскрылись. — Шериф, вы не сможете этого сделать! Вы не сможете высадить меня! Да это будет чистое убийство!

— Хотите сказать, что я сделаю с вами то же, что сестра сделала со своим мужем? Что ваши сообщники сделали с Холструмом?

— Холструм? Он мертв?

— Мы точно не знаем, но он уехал с ними и с той женщиной, к которой питал слабость, но бьюсь об заклад, что как только они решили, что награбленное у них в руках, он перестал быть им нужным. Ну, вы знаете, как это бывает. Они будут делать точно так же, как вы с сестрой. Вы хотели получить все.

— Где она?

— Она у нас. — Шанаги вынул из кармана большие серербряные часы. Осталось недолго. Джош, ты что-нибудь видишь?

— Еще рано.

Шанаги встал. — Судья, вы не поговорите с этим человеком? Нам осталось примерно миль двадцать, и если он к тому времени ничего не скажет, я просто выкину его на полустанок. Уговорите его, если сможете, а я пока схожу в грузовой вагон.

В следующем пассажирском вагоне ехоли только трое. Шанаги прошел через него и открыл дверь в багажный.

Кондуктор, казалось, испугался, когда вошел Шанаги, но вздохнул с облегчением, увидев его шерифскую звезду. — чем могу помочь, офицер?

Шанаги осмотрелся, не зная, где искать золото. — Я хочу осмотреть ваш самый тяжелый груз, сказал он.

— Самый тяжелый? — задумчиво протянул кондуктор. — У нас их несколько. — Он показал на крепко сколоченные ящики. — Вот тут самые тяжелые.

— Где их погрузили?

Кондуктор пожал плечами. — Когда я принял вагон, они уже лежали здесь. — Он взглянул на ярлыки, привязанные к ящикам. — Канзас-сити, Х.Р. Карпентер. На ящиках тоже так написано.

— Это краденый груз, — сказал Шанаги. — Если проверите документы, то увидите, что такой же груз был отправлен вчера Гринвуду, Холструму и Карпентеру. Все сойдется.

— Вы заберете его?

— Заберем от имени адресатов. Я дам расписку. Со мной судья Макбейн.

— Не знаю, смогу ли я это сделать, шериф. Может мы…

— Оставьте это нам. И еще: когда позд остановится, ни в коем случае не открывайте двери. На вашем месте я бы лег на пол за этими ящиками и не вствал бы, пока поезд не тронется.

— Будет стрельба?

— Если я не ошибаюсь, будет, но мы тоже примем в ней участие.

Поезд замедлил ход. Шанаги быстро пробежал через вагоны обратно.

Джош стоял у двери с вичестером, рядом с ним был другой человек. — Это Джоэль Стронг. Он ехал на поезде, а когда узнал, что происходит, вызвался помочь нам.

— Я его помню. Он разговаривал с судьей в то утро, когда я приехал в ваш городок. Ладно, считайте себя полноценным помощником шерифа.

Шанаги подошел к Макбейну. — Ну, Берт, у вас есть, что нам рассказать?

Он признался, — сказал Макбейн. — У нас есть все улики.

Поезд замедлял ход для остановки на полустанке. Шанаги вынул из кобуры револьвер и еще раз проверил его. Потом второй.

Джордж… Он должен уметь обращаться с оружием, он знал это. Макбрейд был человеком, который заставил его спрыгнуть с идущим полным ходом поезда. Если бы все вопросы можно было бы решить без стрельбы, было бы прекрасно. Но Шанаги в это не верил.

Макбейн стоял рядом с ним. — Это началось, когда Гринвуд и Холструм поехали в Канзас-сити договориться о перевозке золота, — сказал он. — Та блондинка — я точно не разобрал ее имени — обедала с друзьями и услышала о том, как они заходили в банк и договаривались о переправке золота. Раньше она была богатой и мечтала разбогатеть снова. Ей пришла в голову идея. Она знала Джорджа, знала, что он игрок и кое-что похуже.

это очень холодная и рассудительная женщина. Она знала наверняка, что ей нужно, и верила, что сможет о себе позаботиться. Она как бы случайно познакомилась с Холструмом и подыграла ему, согласившись приехать посмотреть наш город, а приехав, тут же стала рассказывать, какие приятные местечки есть в Чикаго и Нью Йорке и что там можно сделать, если у тебя есть деньги.

Она не сблизилась с Холструмом, и это раздразнило его еще больше. Кажется, завоевать его было до боли просто. Он сказал, чтобы она не появлялась в городе, когда прибудут деньги, потому что Винс Паттерсон и его люди могут попытаться сжечь город до тла.

Именно она предложила воспользоваться случаем и украсть деньги. Кто бы потом нашел виновного? Ей все время помогал Джордж, он же нашел других.

Миссис Карпентер услышала о перевозке золота от своего мужа. Некоторая часть денег — небольшая — принадлежала ему. К этому времени ей не нужны были ни муж, ни городок.

Она видела в городе блондинку, видела, как Джордж что-то с интересом обсуждает с Холструмом, и она не была дурочкой. Она женщина, которая никому не доверяет и всех подозревает. Зная о золоте, она стала подозрительной. Она поговорила с Бертом о грузе, когда он прибудет и что с ним сделают. Сколько времени золото простоит на платформе и, если кто-нибудь собирался его украсть, как это можно сделать.

Берт испугался, но она его преследовала. Преследовала вопросами и наконец спросила, зачем вообще его сгружать. Если его собирались украсть, почему бы не поменять место назначения и не отправить его в другой город? И чем больше он об этом думал, тем соблазнительней казалось дело.

Берт клянется, что не пошел бы на это, если бы не думал, что золото все равно украдут. О том, что золото можно разгрузить у водокачки, он не догадался.

Том Шанаги подошел к двери вагона. Полустанок представлял собой снятый с колес вагон с деревянной платформой перед ним. Он увидел несколько лошадей под седлом и несколько вьючных.

На платформе находился только один человек. Рядом с ним стояли несколько аккуратно сложенных ящиков. По всей видимости грабители не узнали, что их обманули. Когда поезд остановился, человек шагнул вперед.

— Открывайте! — закричал он. — У нас груз!

Никто не ответил. В нетерпении человек шагнул ближе. — Эй, там! Открывайте!

Том Шанаги посмотрел на вагончик без колес, служивший станционным зданием. У него было одно маленькое окошко и одна дверь, из которой можно было выходить только поодиночке.

— Джош, — сказал он, не поворачивая головы, — если начнется стрельба, всади пулю в то окошко.

Шанаги вышел на платформу. — Я могу чем-нибудь помочь? — спросил он.

На его шерифской звезде заиграло солнце, и человек потянулся к револьверу. Тут же в дверном проеме появился еще один. Это был Джордж Алкотт.

Шанаги в одно мгновение выхватил револьвер и выстрелил в Джорджа, который, как он подозревал, владел оружием лучше остальных. Второй выстрел достался человеку у ящиков.

Джош спрыгнул на платформу, стреляя в окошко вагончика. Изнутри послышался крик, и все кончилось так же быстро, как и началось.

Джордж лежал в двери вагончика. Человек, стоящий рядом с ящиками прижимал к груди окровавленную руку, его револьвер валялся у его ног.

Том Шанаги подошел к двери вагончика и сказал: — Вы, внутри, выходите с поднятыми руками.

С минуту они колебались, и Шанаги сказал достаточно громко: — Если вы воображаете, что эти стены вас прикроют, я вам вот что скажу: пуля 44-го или 45-го калибра пробивает шестидюймовую сосновую доску. Здесь толщина стен примерно дюйм. Выходите с поднятыми руками, или мы сделаем из этого вагона решето.

Они вышли — внчале еще один незнакомец, потом молодая женщина и последним Пин Макбрайд.

— Где Холструм? — спросил Шанаги.

Никто не ответил. Лицо женщины было осунувшимся, губы поджаты. Она испуганно и сердито смотрела на Тома.

Переступая через тело Джорджа, она сжалась и подхватила юбку. Она даже не взглянула на человека, сидящего на ящиках. Он прижимал руку к груди и тихо, монотонно ругался.

Шанаги подошел к Макбрайду и вынул из кобуры его револьвер. Макбрайд с ненавистью смотрел на него. — Будь ты проклят! Мне надо было убить тебя!

— Ты мог убить меня, заставив спрыгнуть с поезда, — ответил Шанаги. Если тебе будет приятно, то могу сообщить, что заставив меня спрыгнуть с поезда и выбросив вслед мне вещевой мешок, ты сорвал весь спектакль.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Во-первых, ты меня разозлил. Во-вторых, шмотки, которые ты выкинул с поезда, принадлежали Ригу Барретту. Его оружие было заветнуто в одеяла. Том улыбнулся. — Понял? Если бы не твой дурацкий гонор, ваш план мог был и сработать.

Глаза молодой женщины пылали яростью. — Чем, по-вашему, вы занимаетесь? — требовательно спроила она. — Я всего лишь ждала поезд.

— Вот и хорошо. — Том улыбнулся ей. — Он стоит перед вами. Но прежде чем посадить вас на поезд, нам бы хотелось взглянуть на эти маленькие красивые ящики. Так вот, в этих ящиках должно находиться тысяч двенадцать двадцатидолларовых золотых монет и около десяти тысяч серебром.

Молотком, взятым у машиниста, Шанаги отбил пару досок. Он приподнял их и разорвал матерчатую упаковку. — Взгляните все.

Макбрайд сердито отвернулся. — Не надо мне ничего показывать! — Его голос прервался, и он уставился на ящики, постепенно бледнея.

Они были забиты гайками, болтами и шурупами.