Загрузка...



  • Вступление[9]
  • Глава о том, как телу умершего войти в инобытиё в день погребального обряда, когда следующие слова следует говорить
  • Дарование уст умершему[11]
  • Глава выхода днём и открытия пути через Запад
  • В преддверии дома Осириса[13]
  • Заклинание Эб (души-сердца)[14]
  • Взвешивание Эб умершего
  • Представление умершего богам. Хвалы и прославления
  • Семь пристанищ (Арит)
  • Пилоны дома Осириса
  • Жрецы Анмутеф и Самереф
  • ОБРАЩЕНИЯ УМЕРШЕГО К ДУХАМ И БОГАМ

    Вступление[9]

    Слава тебе, о, Телец владычицы Запада (Аменте), Тот, царь вечности со мной.

    Я великий бог у борта священной ладьи, я сражался за тебя.

    Я один из тех богов, тех божественных вождей, которые подтвердили правдивые речи Осириса перед его недругами в день взвешивания слов.

    Я есмь твой родич Осирис.

    Я есмь один из тех богов, которые были детьми богини Нут, которые кромсали на куски недругов Осириса и которые сковали оковами тьму бесов Себау в его защиту (Осириса).

    Я есмь твой сородич Гор, Я сражался ради тебя, Я пришел к тебе во имя твое.

    Я есмь бог Тот, который подтвердил истину слов Осириса перед лицом его недругов в день взвешивания слов в великом Доме Первенца, который обитает в Гелиополе.

    Я есмь Тети, сын Тети. Мать моя зачала меня в Бусирисе и дала мне рождение в Бусирисе.

    Я вместе с носящими траур и с женщинами, которые рвут на себе волосы и оплакивают Осириса в Тауи-Рахти, подтверждая истинность слов Осириса перед лицом его недругов.

    Бог Ра повелел Тоту подтвердить правоту слов Осириса перед его врагами; то, что было велено ради Осириса, пусть то же будет сделано и ради меня Тотом.

    Я вместе с Гором в день облачения (тештеш).

    Я открываю спрятанные водные источники для омовений Урт-аб.

    Я отпираю врата Шетаитской святыни в Рэсэтеве.

    Я вместе с Гором как защитник левого плеча Осириса, обитателя Летополя.

    Я вхожу и выступаю вперед среди пламенных богов в день сокрушения (уничтожения) извергов (змея) Себау в Летополе.

    Я вместе с Гором в день торжеств Осириса, при совершении приношений и возлияний, а именно, в праздник, который отмечается на шестой день месяца, и в день праздника Тенат в Гелиополе.

    Я есмь жрец-уаб (совершающий возлияния) в Буси-рисе, Рера, житель в Доме Асара (Пар-асар).

    Я возношу его на самое высокое место страны.

    Я взираю на сокровенные вещи (мистерии) в Рэсэтеве.

    Я распеваю слова литургии праздника Духа-бога в Бусирисе.

    Я есмь жрец-сам и отправляю его службу.

    Я есмь жрец-уэр-хепре-хам («царь великий возникший»?) в день возложения Ладьи Хну бога Сокара на её божественные сани.

    Я взял в свою руку копательное орудие в день «копки земли» в Гераклеополе.

    Славьтесь, о, вы, кто позволяет совершенным душам войти в Дом Осириса, сделайте вы так, чтобы хорошо обученная душа Осириса, писаря Ани, чьё слово истинно, вошла и пребывала с вами в доме Осириса.

    Пусть же он слышит так же, как слышите вы; пусть он видит, так же, как и вы видите; пусть он встаёт так же, как и вы встаете; пусть он садится так же, как и вы садитесь.

    Славьтесь, о, вы, кто даёт пироги и пиво совершенным душам Дома Осириса, так дайте же пироги и пиво дважды всякий день (утром и вечером) душе Осириса Ани, чьё слово истинно пред ликом богов, владык Абидоса, и чьё слово истинно с вами.

    Святитесь, о, вы, кто открывает путь, кто действует как поводырь на дорогах в Ином мире по отношению к душе Осириса, писаря, переписчика всех жертвоприношений, совершенных для богов, писаря Ани, чьё слово истинно у вас.

    Пусть же он войдёт в Дом Осириса со смелостью, пусть же он выступит оттуда дальше с миром.

    Да не будет созданного противостояния для него, и да не будет он отправлен обратно!

    Да войдёт он под покровительством Осириса, и да выступит он вперёд вознагражденный при принятии его правдивых слов.

    Пусть его распоряжения выполняются в доме Осириса, пусть его слова странствуют вместе с вами, пусть он будет славен, как и вы.

    Да не обнаружится, что он лёгок на чаше весов, пусть Весы склонятся в его деле (в его) пользу.[10]

    Ты позволь мне не быть судимым согласно устам большинства.

    Пусть моя душа поднимется вверх перед ликом Осириса, после того, как обнаружится, что она была чиста, когда (была) на земле.

    Пусть я предстану перед тобой, о, Владыка богов.

    Пусть я прибуду в округ богини Маат-Истины.

    Пусть я поднимусь на мой престол подобно богу, одарённому вечной жизнью.

    Пусть я излучу свет подобно Сонму Богов, которые обитают в небесах.

    Пусть я стану подобным вам (бессмертным).

    Пусть я возвышу свои стопы в городе Хар-Аха.

    Пусть я взгляну на ночную ладью вечности бога, Саха, который свят, как она проходит по небу.

    Да не буду я отвергнут; да взгляну я на владык инобытия (или, согласно другому чтению), на Сонм Богов.

    Пусть я вдохну благоухание божественной пищи Сонма Богов; да воссяду я вместе с ними.

    Пусть моё имя провозгласят для жертвоприношений жрецом Хархабом за жертвенным столом.

    Да услышу я моления, которые произносятся, когда представляются приношения.

    Да унесу(?) я в Нашам-ладью; и пусть никогда моё сердце и душа, ни её господин не будут отвергнуты.

    Поклон тебе, о, Предводитель Запада, ты, бог Осирис, который обитает в городе Нифу, великом.

    Даруй ты (благо), чтобы я мог прибыть в мире к Западу (или богине Аменте).

    Пусть владыки Святой земли Та-Тасрет примут меня, и да скажут они мне: «Привет, привет. Добро пожаловать, добро пожаловать!»

    Да уготовят они для меня сидение сбоку от председателя предводителей.

    Да примет меня богиня-нянька в нужное время, и да выступлю я вперёд в присутствии Онуфрия с правдивым словом.

    Да буду я последователем Гора в земле Ра и Осириса в Бусирисе.

    И да совершу я все превращения, которые моё сердце могло бы пожелать свершить во всяком месте, где бы ни пожелала быть моя душа-двойник (Ка).

    Глава о том, как телу умершего войти в инобытиё в день погребального обряда, когда следующие слова следует говорить

    Поклонение тебе, о, ты, который обитаешь в святом холме Запада (Аменте), Осирис, царский писарь Нехт-Амун, чьё слово правдиво, знает тебя, он знает твоё имя.

    Ты доставь его от червей, которые суть в Рэсэтеве, которые живут на телах мужей и жен и кормятся их кровью, к Осирису, возлюбленного служителя бога этого города, царского писаря Нахту-Амана, ты знаешь, и он знает твои имена.

    Пусть же приказ о его защите будет первым распоряжением Осириса, владыки крайнего предела, который хранит его тело спрятанным.

    Пусть он даст ему отпуск от того Ужасного, который обитает у изгиба Реки Запада, и пусть он укажет те деяния, которые поднимут его.

    Позволь ему пройти к тому, чей престол расположен во мраке, кто даёт свет в Земле Ра.

    О, ты, владыка Света, ты приди и поглоти червей, что на Западе.

    Пусть Великий бог, который обитает в Бусирисе, и кто сам по себе не виден, услышит его молитвы, и пусть те, кто приносит бедствия, держат его в страхе, пока он выступает вперёд с приговором их загробного суда к божественному обиталищу.

    Я есмь Осирис, царский писарь, Нахту-Аман, приди, неся приказ Ниб-ар-тар, и я есмь Гор, который принимает владение его троном за него.

    Его отец, владыка всех тех, кто суть в ладье его отца Гора, приписывают восхваления ему.

    Он идёт, принося известия…

    Пусть он увидит город Гелиополь.

    Их вождь будет стоять на земле перед ним, писари будут возвеличивать его у врат их собраний, а твои люди будут пеленать его бинтами в Гелиополе.

    Он предводитель пленных небес, и он схватил своей хваткой землю.

    Ни небеса, ни земля не могут быть отняты у него, ибо, внимай, он есть Ра, первородный из богов.

    Его мать будет нянчить его и будет давать ему свою грудь на горизонте.

    Слова этой главы должны быть сказаны после того, как умерший положен на покой у Аменте; с помощью их область Теннт будет удовлетворена своим господином. А покойный, чьи слова — истина, выступит вперёд, и он взойдёт на борт ладьи Ра, и его тело на похоронных дрогах будет учтено, и он установится в инобытии.

    Дарование уст умершему[11]

    Я поднимаюсь из Яйца в Скрытом мире.

    Пусть будут даны мне уста, чтобы я мог говорить ими в присутствии великого бога, владыки инобытия.

    Да не будут моя рука и моё имя отвергнуты в присутствии владетельных князей (татау) любым из богов.

    Я Осирис, владыка земли Ра.

    Да буду я, Осирис, писарь Ани, чьё слово правдиво, иметь свою долю вместе с ним, кто есть на верху ступеней (Осирис).

    Согласно желанию моего сердца я выступил с острова Несерсерт, и я погасил огонь.

    Почёт тебе, о, ты, владыка сияния, правитель храма, первенствующий в ночи и в густой тьме.

    Я пришёл к тебе. Я сияющий, я чист.

    Мои руки простёрты к тебе, ты имел много благ от моих предков.

    Дай ты мне мои уста, дабы я мог говорить ими.

    Я проведу моё сердце во время пламени и ночи.[12]

    Глава выхода днём и открытия пути через Запад

    Почёт вам, о, вы, владыки Куу (души-двойники), вы, кто суть без греха, кто живёт бесконечные и беспредельные эоны времен, которые составляют вечность.

    Я открыл путь к вам для себя самого.

    Я стал духом в моих формах, я обрёл господство над моими словами магической силы, и я приспособился к духу; вот почему исторгните вы меня из (пасти) крокодила, который обитает в стране Истины.

    Даруйте же вы мне мои уста, чтобы я мог ими говорить, и сделайте вы так, чтобы погребальные приношения свершались для меня в вашем присутствии.

    Ибо я знаю вас, и я знаю ваши имена, и я знаю также имя могущественного бога, пред ликом кого вы накрываете вашу небесную трапезу.

    Его имя Такам. Когда он открывает свой путь на восточном небосклоне, когда он садится на западном небосклоне, пусть он унесёт меня с собой, и я буду, цел и невредим.

    Да не прикончит меня Ночь (Мескете), да не получит изверг Себау власти надо мной, да не буду я удалён от ворот Иного мира, да не будут ваши врата закрыты перед моим лицом.

    Ибо мои пироги суть в городе Буто, а моё пиво есть в городе Деп.

    И там, в небесных особняках, которые мой божественный отец Атум воздвиг, пусть мои руки держат пшеницу и ячмень, которые будут выдаваться мне там, в обильной мере, и пусть мой сын, моя плоть от плоти, готовит там для меня пищу.

    А вы даруйте мне, когда я есмь там, погребальные тризны, и воскурение ладана, и мази для умащения, и все чистые и прекрасные вещи, в которых обитает бог, во всяком деянии навсегда, во всех преображениях, которые мне понравится совершить.

    И даруйте мне мощь плыть вниз по течению и плыть под парусом вверх по течению потока в Поле Тростников, и да достигну я Поля Жертвоприношений.

    Я есмь двойня богов-львов (города Леонтополя).

    В преддверии дома Осириса[13]

    Имена богов Великого Сонма

    Ра-Хармахис (др.-егип. Риа-Хар-ма-ху) — Ра-Гор на небосклоне, Великий бог в его ладье. Сфинкс или лев с головой сокола.

    Атум (др.-егип. Атама).

    Шу (др.-егип. Шау).

    Тефнут (др.-егип. Тфини).

    Геб (др.-егип. Гиб), Владыка Земли.

    Нут (др.-егип. Ни), Владычица Небес.

    Эсе (др.-егип. Иси) — Исида.

    Небтху (др.-егип. Нибтха, позд. — егип. Небтхо) — Нефтида.

    Гор (др.-егип. Хара, сред.-егип. Хар, позд. — егип. Хор, Хур), Великий Бог.

    Хатхор (др.-егип. Хат-Хара, сред.-егип. Хатхор) — Атирис, Владычица Запада — Аменте.

    Ху (др.-егип. Хау, позд. — егип. Хоу, Ху) — божественная воля, бог творческого слова, «слово Птаха».

    Са (др.-егип. Сиа, позд. — егип. Сэ).

    ______

    Привет, о, все боги Дома Духа, которые взвешивают небеса и землю на весах и которые подают небесную пищу (душам умерших).

    Привет тебе, «Возникшая Земля», которая есть Единый (бог), ты, творец смертных и сонмов, богов Юга и Севера, Запада и Востока, приписываешь нам восхвалять Ра, господина Небес, царя, да будет он жив, силён и здрав, создателя богов.

    Воздайте благодарения ему в его благодетельной форме, которая восседает на престоле Ладьи Миллионов Лет.

    Существа небесные восхваляют тебя, существа земные поют тебе славу.

    Обе Истины Маат (богиня двух истин Маат) расставляют указательные знаки на пути для тебя изо дня в день и всякий день.

    Твой враг (недруг) Змей был предан огню. Змей-изверг Себау пал головой вперёд, его передние лапы закованы в цепи, а его задние лапы оторвал Ра.

    Сыны Мятежа больше никогда не восстанут.

    Дом Старца празднует, и голоса тех, кто веселится, суть в Великом Месте.

    Боги ликуют, когда они видят Ра, увенчанным на его престоле и когда его лучи наводняют мир светом.

    Его величество, этот святой бог, отправляется в свое странствие, и он следует, пока не достигает земли Мина (Панополя).

    Земля освещается при его рождении каждый день; он проследует, пока не достигнет места, где он был вчера.

    О, ты да пребудешь в мире со мной.

    Позволь мне взирать на твои красоты.

    Позволь мне странствовать над землей.

    Позволь мне поразить осла.

    Позволь мне рассечь на куски Змея-изверга Себау.

    Позволь мне уничтожить Апопа (Апапи) в миг его величайшей власти.

    Позволь мне увидеть рыбу Абидоса — лепидот, в его сезон, и рыбу оксиринх вместе с ладьей, когда он правит ею на своем озере.

    Позволь мне увидеть Гора, когда он на вахте у рулевого весла ладьи Ра, с богиней Двух Истин (богиней Маат) с двух сторон от него.

    Позволь мне схватиться за бечеву (буксирный канат) ночной Ладьи Миллионов Лет и кормовой канат дневной Ладьи.

    Пусть Ра одарит меня видом солнечного диска и зрелищем Аха-месяца беспрерывно всякий день.

    Пусть моя душа-проявление (Ба) выйдет прогуляться туда и сюда и куда бы ей ни пожелалось.

    Пусть моё сакральное имя (Рин) будет произнесено, пусть оно будет обнаружено начертанным на табличке, которая перечисляет имена тех, кто должен получать приношения.

    Пусть яства из погребальных приношений будут даны мне в присутствии Осириса, как тем, кто должен быть в свите Гора.

    Пусть будет уготовано мне место посадки в Ладье Ра в день, когда бог отплывает.

    Позволь мне быть принятым в присутствии Осириса в Земле Говорящих истину, мне — душе-двойнику (Ка) Осириса Ани (писца).

    Заклинание Эб (души-сердца)[14]

    Эб-сердце моё, моя мать; моё Эб-сердце — моя мать! Моё Эб-сердце, посредством чего я воссуществовал![15]

    Да не встанет оно, чтобы противостоять мне на суде, да не будет мне противостоящих в присутствии вождей (татау); да не будет разделения между мной и тобой в присутствии того, кто хранит равновесие (весов)![16]

    Ты моя душа-двойник (Ка), который обитает в моем теле; бог Хнум, что соединил воедино и укрепил части моего тела.

    Пусть и ты войдёшь в место счастья, куда мы идем.

    Пусть служители шениу, которые создают условия человеческих жизней, не соделают мое имя смердящим, и да не будут сказаны лживые слова против меня в присутствии бога.

    Пусть это будет удовлетворительно для нас, и пусть бог Внемлющий будет к нам благосклонен, и пусть возрадуется сердце у нас при взвешивании слов.

    Пусть ничто из того, что лживо, не будет произнесено против меня пред ликом Великого бога, владыки Запада.

    Поистине, сколь велико будешь ты, когда ты возвысишься в триумфе.

    Взвешивание Эб умершего

    Речь бога Тота

    Тот, судья правый и истинный Великого Сонма Богов, которые в присутствии Осириса, говорит: Слушайте вы это суждение.

    Сердце Осириса (то есть умершего) было взвешено в самой истине, и его сердце-душа (Эб) принесло свидетельство в его пользу.

    Его сердце было найдено правым на суде в великом равновесии.

    Не было обнаружено никакого нечестия в нем.

    Он не растрачивал жертвоприношений, которые были совершаемы в храмах.

    Он не совершал никаких злонамеренных действий.

    И он не приводил свои уста в движение злобными словами в то время, пока он был на земле.

    Речь обитателя в палате бальзамирования, бога Анубиса

    Обрати доброе внимание, о, праведный Судия, на коромысло весов, чтобы подтвердить, таким образом, свидетельство.

    (Вариант: Обрати хорошо внимание на взвешивание на весах Эб умершего, чьё слово истинно, и помести ты его Эб на престол истины в присутствии Великого бога.)

    Речь богов

    Великий сонм богов говорит Тоту, который обитает в Гермополе:

    То, что исходит из твоих уст, должно быть объявлено истинным.

    Умерший (писарь Ани), чьё слово правдиво, святой и праведный.

    Он не совершил никакого греха, и он не причинил нам никакого зла.

    Пожиратель душ (Амми, или Амма)[17] не будет допущен, чтобы одолеть его.

    Приношения мясных ястий и прием в присутствии бога Осириса будут дарованы ему вместе с постоянной обителью на Поле Жертвоприношений как (всем) последователям Гора.

    Речь Гора к Осирису[18] при представлении ему умершего

    Харсиес, Гор, сын Исиды, так говорит:

    Я пришёл к тебе, о Онуфрий, и я привел к тебе умершего (Ани).

    Его сердце праведно, и оно сошло с весов.

    Оно не прегрешило ни против одного бога, ни одной богини.

    Тот взял его согласно распоряжению, изреченному для него Сонмом Богов, и оно (сердце) оказалось и самым правдивым, и самым праведным.

    Ты даруй, чтобы пироги и пиво давались ему, и позволь ему появиться в присутствии бога Осириса, и дозволь ему быть подобным последователям Гора на веки вечные.

    Речь умершего[19]

    И Осирис Ани сказал:

    Вот, я есмь перед тобой, о, Владыка Запада, и Нет порока в моем теле.

    Я не говорил того, что заведомо неправда.

    Я также не содеял ничего с вероломным сердцем.

    Даруй ты мне (благо), чтобы я был подобен тем возлюбленным, которые суть в твоей свите. И чтобы я мог быть Осирисом, сильно возлюбленным прекрасного бога и возлюбленным властелина Обеих Земель. Я, истинный царский писарь, который любит тебя, Ани, чьё слово правдиво пред ликом бога Осириса.

    Представление умершего богам. Хвалы и прославления

    I

    Я есмь единственный.

    Я воссуществовал в боге Ну.

    Я есмь Ра, который поднялся в самом начале (времен), повелитель этого творения (мира).

    Кто это?

    Это Ра, когда в начале он поднялся в городе Хнесе (Арсафес в Гераклеополе), увенчанный подобно царю для его коронации.

    Пилоны бога Шу ещё не были сотворены, когда он был на ступенях того, кто обитает в Хмуну (бог Тот в Гермополе).

    II

    Я есмь Великий Бог, который сотворил сам себя, подобным Ну, который сделал так, чтобы его имена стали сонмом богов как отдельные боги.

    Кто это?

    Это Ра, творец имён своих частей тела, которые воссуществовали в форме богов, которые суть в свите Ра.

    III

    Я есмь тот, кто не может быть отвергнут среди прочих богов.

    Кто это?

    Это Атум, обитатель в его диске, но другие говорят, что это — Ра, когда он восходит в восточной части небосклона.

    IV

    Я есмь Вчера, и мне ведомо Сегодня.

    Кто это?

    Вчера — это Осирис, а Сегодня — это Ра, когда он уничтожит врагов повелителя крайнего предела (Ниб-ар-татр) и когда он возводит на престол как первенствующего и правителя своего сына Гора.

    Другие, однако, говорят, что сегодня — это Ра, в день, когда мы отмечаем праздник встречи мёртвого Осириса с его отцом Ра и когда произошло сражение богов, в котором Осирис, Владыка Запада, был предводителем.

    V

    Я есмь Запад.

    Что это?

    Это — богиня Запада (Аменте), так сказать, творение душ богов, когда Осирис был предводителем в Сетев-Аменте.

    Другие, однако, говорят, что это тот Запад (Аменте), который Ра даровал мне; когда некий бог приходит, он должен взойти и сразиться за него.

    VI

    Я ведаю бога, который обитает там.

    Кто это?

    Я есмь Осирис. Другие, однако, говорят, что его имя есть Ра и что бог, который обитает на Западе, есть фаллос Ра, посредством которого он имеет единение с самим собой.

    VII

    Я есмь птица Феникс, которая в Гелиополе. Я есмь хранитель свитка книги (таблицы Предназначения) вещей, которые были сотворены, и вещей, которые ещё будут созданы.

    Кто это?

    Это Осирис. Другие, однако, говорят, что это мёртвое тело Осириса, а ещё иные говорят, что это — испражнение Осириса. Вещи, которые были созданы, и вещи, которые будут сотворены, соотносимы с мёртвым телом Осириса (то есть подвержены разрушению). Третьи говорят, что вещи, которые были сотворены, суть Вечность, а вещи, которые будут созданы, суть Постоянство, и что Вечность — это День, а Постоянство — это Ночь.

    VIII

    Я есмь бог Мин во время его исхода; да будут его два пера возложены на мою главу ради меня.

    Кто это?

    Мин — это Гор, заступник своего отца Осириса, и его исход означает его рождение. Два пера на его голове суть Исида и Нефтида, когда эти богини выступают вперёд и рассаживаются там наверху, и когда они действуют как его защитницы, и когда они обеспечивают его тем, что не хватает его голове.

    Прочие, однако, говорят, что два пера суть два чрезвычайно обширных у рея, которые суть на голове их отца Атума. И есть ещё другие, которые говорят, что два пера, которые на голове Мина, — это его два ока.

    IX

    Осирис (писарь Ани, учетчик всех жертвоприношений, совершенных богам), чьи слова правдивы, поднимается и входит в его город.

    Что это за город?

    Это небосклон его отца Атума. Я положил конец своим недостаткам (проступкам), и я устранил мои ошибки.

    X

    Что это?

    Это — обрезание пуповины тела Осириса (писаря Ани), чьё слово правдиво перед всеми богами, и все его ошибки устранены.

    XI

    Что это?

    Это ритуальное очищение Осириса в день его рождения. Я есмь очищен в моём великом двойном гнезде, которое в городе Гераклеополе, в день жертвоприношений последователей Великого Бога, который обитает там.

    XII

    Что такое «великое двойное гнездо»? Имя одного гнезда — «Миллионы лет», и «Великая Зелень, или Великое Зеленое Море», — имя другого, то есть, иначе говоря, «Озеро Натрон» и «Соленое озеро».

    Другие, впрочем, говорят, что имя первого «Проводник Миллионов лет» и что «Великое Зеленое Озеро» — имя другого.

    Ещё другие говорят, что «Отец Миллионов Лет» — имя одного (гнезда), а «Великое Зеленое озеро» — имя другого.

    Теперь, что касается Великого Бога, который обитает там, то это — сам Ра.

    XIII

    Я прохожу по пути, я знаю главу острова богини Маат.

    Что это?

    Это земля Ра, иначе говоря, это врата к Югу от Неру-тефа, и это — Северные врата области (Могилы бога). Теперь, что касается острова богини Маат, это — город Абидос.

    Другие, впрочем, говорят, что это тот путь, по которому странствует отец Атум, когда он выступает вперед к Полю Тростника. Месту, которое производит пищу и подкрепление богов, которые обретаются в их святынях. Ныне врата Тесерт — это Врата Пилонов бога Шу, то есть Северные Врата инобытия (Дуат). Другие, впрочем, говорят, что ворота Тесерт — две створки двери, через которые бог Атум проходит, когда он выступает вперёд к восточному горизонту неба.

    XIV

    О, вы, боги, которые обретаетесь в присутствии Осириса, подайте мне ваши длани, ибо я есмь тот бог, который воссуществует среди вас.

    Кто эти боги?

    Они суть капли крови, которые исходят из фаллоса Ра, когда он вышел нанести увечье себе самому. Эти капли крови проросли и воссуществовали в формах богов Хау и Сиа, которые суть телохранители Ра и которые сопровождают бога Атума денно и всякий день.

    XV

    Я, Осирис (писарь Ани), чье слово правдиво, заполнил для тебя Уто (Око Ра или Око Гора), когда оно подверглось уничтожению в день битвы Двух Бойцов.

    Что это за битва?

    Это была битва, которая имела место в день, когда Гор сразился с Сетом, в течение которой Сет бросил грязь в лицо Гора, а Гор раздавил мудья Сета. Наполнение глазницы (уду) Тот совершил своими собственными пальцами.

    XVI

    Я удаляю грозовое облако с неба, когда случается гроза с громом и молнией там (в небе).

    Что это?

    Эта гроза была неистовством Ра на грозовое облако, которое Сет выслал против Правого Ока Ра (Солнца).

    Тот удалил то грозовое облако с Ока Ра и вернул Око его владельцу живым, здоровым, целым и невредимым и без какого бы то ни было ущерба на нём. Другие, впрочем, говорят, что грозовое облако было вызвано болезнью Ока Ра, которое плакало о своём товарище (Око-Луна); в этот момент Тот очистил (промыл) Правое Око Ра.

    XVII

    Я вижу Ра, который был рождён вчера из бедер богини Мехурт; его сила — моя сила, и моя сила — это его сила.

    Кто это?

    Мехурт — это Небесная Вода, но другие говорят, что Мехурт — это образ Ока Ра на рассвете его ежедневного рождения.

    Другие, однако, говорят, что Мехурт — это глазница (удо) бога Ра.

    XVIII

    Теперь Осирис, писарь Ани, чьё слово правдиво, велик среди богов, которые находятся в свите Гора; они говорят, что он князь, который любит своего сюзерена.

    Кто эти боги, которые в свите Гора?

    Они суть: Имеет, Хапи, Дуамутеф и Кебехсенуф.

    XIX

    Честь вам, о, вы, господа правды и истины, вы владетельные князья (татау), которые стоят вокруг Осириса, которые устраняют совершенно грехи и обиды, и кто суть спутники богини Хатап-са-хус, даруйте мне благо, чтобы я мог прийти к вам. Уничтожьте вы все ошибки, которые суть у меня, так же, как вы сделали для Семи Духов, которые суть среди последователей их повелителя Сета. Анубис определил им их места в день, когда он сказал им: «Вы придите сюда». Кто эти господа правды и истины?

    Господа правды и истины суть Тот и Астес, владыка Запада. Владетельные князья вокруг Осириса суть Имеет, Хапи, Дуамутеф и Кебехсенуф, они также находятся вокруг созвездия Бедра (Большая Медведица), на северном небе. Те, кто совершенно удаляют грехи и обиды и которые обретаются в свите богини Хатапсахус, суть бог Сухос и его сообщники, что обитают в воде. Богиня Хатапсахус — это Око Ра.

    Другие, однако, говорят, что это пламя, которое сопутствует Осирису, чтобы сжигать души его врагов. Что касается всех ошибок, которые есть у покойного (здесь: Осириса, учетчика жертвоприношений, которые совершены для всех богов, по имени Ани), чьё слово правдиво, то это — все обиды, которые он нанес Владыкам Вечности, с того времени, как он вышел из утробы матери.

    Что касается Семи Духов, которые суть Имеет, Хапи, Дуамутеф, Кебехсенуф, Муа-атеф, Херибекеф и Хару-ханти-ан-арити, этих Анубис назначил быть защитниками мертвого тела Осириса.

    Другие, однако, говорят, что Семь Духов, которые были назначены Анубисом, были Натах-натах, Ааткаткат, Нертанеф-бесеф-хенти-хехф, Акъ-хар-ами-уннутеф, Тетер-арити-ами-хет-анес, Убес-хар-пар-эмхетхет и Муа-м-керх-аннеф-эм-хру. Вождь властительных князей, которые в Нааруте-фе, — Гор, заступник своего отца. Относительно дня, в который Анубис сказал Семи Духам: «Придите вы сюда», здесь намёк на подобные слова, которые изрёк Ра Осирису. Поистине, да будут эти самые слова сказаны мне на Западе.

    XX

    Я есмь божественная душа, обитающая в божественной двойне богов.

    Кто эта Божественная Душа?

    Это Осирис. Когда он идет в Бусирис и находит там Душу Ра, один бог охватывает другого, и две божественные души обретают существование совместно в божественной двойне богов.

    Относительно божественной двойни богов, то они суть Хару-нач-хар-тафаф и Хару-хант-ан-арити (Гор, заступник своего отца, и Гор, не имеющий видимого образа).

    Другие говорят, что божественная двойная душа, которая обитает в божественной двойне богов, есть Душа Ра и Душа Осириса. А еще говорят, что это Душа, которая обитает в боге Шу, и душа, которая обитает в Теф-нут, и что эти две души образуют божественную двойную душу, которая обитает в Бусирисе.[20]

    XXI

    Я есмь Кот, который сразился близ дерева сикоморы в Гелиополе в ту ночь, когда были сокрушены враги Неб-эр-Гер.

    Кто этот кот?

    Этот кот-самец — сам бог Ра, и он был назван «Мау» из-за речи бога Сиа, который сказал относительно него: «Он подобен (мау) тому, что он сделал»; с тех пор имя Ра стало Мау.

    Другие, однако, говорят, что кот-самец — это бог Шу, который передал владения Геба Осирису.

    Относительно битвы, которая имела место близ сикоморы в Гелиополе, (и слова имеют отсылку к убийству — резне), детей восстания, когда праведное воздаяние было отмерено им за зло, которое они сотворили.

    Относительно слов «ночная битва»: эти слова отсылают к завоеванию восточной части небес «детьми мятежа», откуда и произошла великая битва в небесах и на всей земле.

    XXII

    О, ты, кто в своём яйце (то есть Ра), кто показывает из своего диска, кто поднимает на свой небосклон и сияет золотыми лучами в высотах небес, подобного, которому нет ни одного среди богов, кто проплывает над пилонами бога Шу, кто посылает во все стороны языки пламени из твоих уст, кто освещает Обе Земли своим сиянием и блеском, избавь ты покойного (здесь: Небсени, господин присяги Осирису), от бога, лишённого зрения, и чьи брови подобны двум коромыслам Весов в ночь, когда выносятся приговоры загробного суда.

    Кто этот незрячий бог?

    Это Анаф, тот, кто подает свою руку.

    Относительно незрячего бога некоторые говорят, что он Апоп, когда он поднимается с пером богини Маат на голове. Другие говорят, что это — Гор, когда он поднимается о двух головах, из которых одна несёт перо Маат, а другая — знак зла. Он воздаёт злом тому, кто творит злое, и правду с истиной тому, кто следует праведности и истине. Другие говорят, что он Аруэрис (Гор-уэр), который обитает в Летополе. Относительно слов «ночь, когда выносятся приговоры загробного суда», это — ночь сжигания обречённых, и бросания злыдней на плаху, и резня душ.

    XXIII

    Кто это, истребитель душ? Это Шасму, десятник Осириса.

    XXIV

    Избавь же ты покойного (писаря Небсени), чьё слово истинно, от стражей, которые носят смертоубийственные ножи, которые обладают жестокими пальцами и которые перерезали бы всех, кто суть в последователях Осириса. Да не овладеют мной никогда те стражи, и да не попаду я никогда под их ножи!

    Кто эти стражи?

    Они Анубис и Гор, последний, будучи в образе Гора, лишённого зрения. Другие, однако, говорят, что они владетельные князья Осириса, которые сводят на нет орудование их ножами. А другие говорят, что они суть вожди из палаты Шениу.

    XXV

    Да не одолеют меня никогда их ножи. Да не попаду я никогда под те ножи, где бы они ни причиняли жестокие пытки.

    Ибо я знаю их имена, и я знаю существо, Матет, которое среди них в доме Осириса. Он выстреливает лучами света из его глаз, оставаясь, сам по себе невидимым, и он обходит по кругу небеса, одетый в языки пламени, которые выходят из его уст, повелевая богом Хапи, но оставаясь, сам по себе невидимым.

    Да буду я силён на земле перед Ра, да прибуду я безопасно на прием к Осирису. О, вы, кто восседает над своими алтарями, пусть не будет нехватки в ваших приношениях мне, ибо я один из тех, кто следует за Неб-эртером, согласно писаниям Хепера (мудрец, которому приписывались поучения).

    Да буду я летать, как ястреб, гоготать, как гусь, всегда лежать, как змея-богиня Нхаб-Ку. Кто те, которые восседают над алтарями?

    Те, кто восседает над алтарями, суть подобие Ока Ра и подобие Ока Гора.

    XXVI

    О, Ра-Атум, ты владыка Великого Дома Гелиополя, ты самодержец (жизнь, сила, здоровье да будут тебе) среди богов! Избавь покойного (писаря Небсени), чьё слово правдиво, от дога, чей лик подобен тому, что у серого пса, чьи брови подобны людским, кто кормится умершим, кто поджидает у изгиба Озера Огня, кто пожирает тела мёртвых, и проглатывает сердца, и кто испражняется нечистотами, но кто сам по себе остается невидимым.

    Кто этот бог с ликом серого пса?

    Его имя «Извечный Пожиратель», и он обитает во владениях Огня у озера Унт.

    Относительно владений Огня, то это тот Аат, который находится в Наарутефе, и неподалеку от палат Шениу. Грешник, который проходит через это место, падает вниз среди ножей Стражей. Другие, однако, говорят, что это имя бога Матес и что он присматривает за вратами Запада; другие говорят, что его имя Бабаи и что он сторожит у изгиба потока Запада, и ещё другие говорят, что его имя Харисапаф.

    XXVII

    Приветствую тебя, владыка Ужаса, Вождь земель Севера и Юга, ты — Господин Пустыни, который поистине хранит плаху кровопролития и который питается внутренностями людей!

    Кто этот Владыка Ужаса?

    Это Страж Изгиба потока Запада (Аменте).

    XXVIII

    Кто этот Страж?

    Это сердце Осириса, которое и есть пожиратель всех павших от резни.

    XXIX

    Венец Уррт был дан ему, с довольством сердца, как Владыке города Хнес (Гераклеополя).

    Кто это?

    Он, кому была дана корона Уррт с довольством сердца как Владыке Хнеса, — Осирис. Его умоляли править среди богов в день единения земли с землей в присутствии Владыки Эртера.

    XXX

    Кто это?

    Тот, кого просили править богами, есть Харсиес — Гор, сын Исиды, который был назначен править в пространстве его отца Осириса.

    Что касается слов «день единения земли с землёй», то они намекают на единение земли с землей в саркофаге Осириса, Душа, что живет в Хнесе, податель мяса (пищи) и питья, сокрушителя (всего) дурного и проводника к постоянным путям.

    XXXI

    Кто это?

    Это — сам бог Ра.

    XXXII

    Ты избавь покойного (Осириса, писаря Ани), чьё слово правдиво, от великого бога, который уносит, прочь души, кто поедает сердца, кто кормится потрохами (отбросами), кто подстерегает в темноте, кто обитает в ладье Сокара. Те, кто живёт в грехе, боятся его.

    Кто это?

    Это Сет, но другие говорят, что это Самамур, душа (Ба) бога Геба. Сокар или Птах-Сокар-Осирис и есть Ба Геба или Ба (астральная душа) и Сах (душа-тело) Осириса.

    XXXIII

    Славься, Хапр, в твоей ладье, две дружины богов в твоем теле. Ты избави покойного Осириса (писаря Ани), чьё слово правдиво, от стражей, которые выносят приговор загробного суда, которые были назначены богом Нибартаром для защиты его, и закреплять ножные оковы на его врагах, и которые резней проливают кровь в комнатах пыток. Невозможно избежать их пальцев. Пусть никогда они не нанесут мне ударов своими ножами, да не попаду я никогда беспомощным в их комнаты пыток.

    Я никогда не делал вещей, которые ненавистны богам. Я семь тот, кто чист в комнате Ночи (Мескете). И пироги с шафраном принесены ему в Танне. Кто это? Это Хапра в его ладье; это сам Ра.

    Относительно стражей, которые выносят приговоры загробного суда, они суть Апис, Исида и Нефтида. Относительно вещей, которые ненавистны богам: это деяния обмана и лжи. Тот, кто проходит через место очищения с комнатой Ночи, — o это Анубис, который тверд металлическим ларем, который содержит внутренние части Осириса.

    Тот, кому принесены пироги с шафраном в Танне, — это Осирис.

    Другие, однако, говорят, что пироги с шафраном в Танне символизируют небеса и землю, а другие говорят, что они представляют бога Шу, вседержителя Двух Земель в Хнесе (Гераклеополе); другие, впрочем, говорят, что они (пироги) представляют Око Гора и что Танна — это место погребения Осириса.

    XXXIV

    Атум (Атем) построил твой дом, и двойной Львиный бог положил основания твоего обиталища. Внимай! Cнадобья принесены. Гор очищает Сета, и Сет обретает силу, Сет очищает (Гора), и Гор обретает силы.

    Покойный (Осирис, писарь Ани), чьё слово правдиво перед Осирисом, пришёл в эту землю, и он вступил во владение там, став на обе ноги. Он — Атум, и он в городе.

    Повернись обратно, о Реху, чьи уста сияют, чья глава движется, ты повернись назад перед его силой.

    Отвернись от того, кто подстерегает, а сам остается невидимым. Пусть покойный (Осирис Ани) будет безопасно охраняем. Он — Исида, и он обретается покрытым её волосами; волосы развеялись над его бровью.

    Он был зачат Исидой и порожден Нефтидой, и они отрезали от него вещи, которые должны были быть отрезанными от него. Страх следует за тобой, ужас достигает твоих рамен. Ты был объят руками на миллионы лет; смертные обходят вокруг тебя. Ты наносить сокрушительные удары посредникам твоих врагов, и ты держишь руки власти Тьмы. Твои две сестры даны тебе для твоего восхищения. Ты сотворил то, что есть в Хар-Аха, и то, что есть в Гелиополе. Всякий бог боится тебя, ибо ты исключительно велик и ужасен. Ты отмщаешь за каждого бога человеку, который поругал его, и ты пускаешь стрелы в него. Ты живешь согласно твоей воле. Ты Уто, Госпожа Пламени, злая участь постигает тех, кто настраивается против тебя. Что это? Сокровенный образ, данный от Мнху, — это имя могилы. Тот, кто видит, что есть на его ладони (руке), — это имя Крау, или, как другие говорят, это имя плахи. Ныне, «он, чьи уста сияют и чья голова движется» — это фаллос Осириса, но другие говорят, что это фаллос бога Ра. «Ты распускаешь твои волосы, и Я стряхиваю их над его бровью» — сказано относительно Исиды, которая прячется в своих волосах и собирает их вокруг себя. Уто, Госпожа Пламени, — это Око Ра. Вот начинаются хвалы и прославления исходящего и входящего в славную (землю) Харт-Нитр, которая есть прекрасный Запад, нисходящего днем во все формы существования, которые только могут понравиться умершему, игры в шашки, заседания в зале Саах и явления как живущая душа: Осирис Ани, писарь, говорит после того, как он прибыл на его небеса отдохновения: «Ныне хорошо для человека прочесть вслух эту работу, пока он на земле, ибо затем придут все слова Атума — „Я есмь бог Атум на подъёме“».

    Семь пристанищ (Арит)

    Первая Арита

    Имя привратника — Сахт-хри-ашт-ару. Имя стража — Саматти. Имя вестника — Хахару. Покойник (Осирис Ани), чьё слово правдиво, скажет, когда он подойдёт к первой Арите:

    «Я тот могучий, кто создает свой собственный свет. Я пришёл к тебе, о, Осирис, и, очищенный от того, что оскверняет тебя, я обожаю тебя. Веди меня вперёд. Не именуй меня именем Рэсэтев. Слава тебе и почёт, о, Осирис, в твоем могуществе и в твоей силе в Рэсэтеве. Поднимись и покори, о, Осирис, в городе Абидосе. Ты обходишь по кругу небеса, ты плывешь под парусом в присутствии Ра, ты взираешь на все существа, которые обладают знанием. Славься, Ра, ты, который обходишь по кругу небо, послушайте! О, Осирис в истине, что я есмь Саху (дух-тело или заупокойный текст) бога, и я прошу тебя не дать меня увезти прочь и не быть брошенным на стену яркого пламени. Пусть будет открыт путь в Рэсэтев, да будет облегчена боль Осириса, объемли то, что взяли Весы, да будет проложен путь для Осириса в Великую Равнину, и да будет у Осириса свет, чтобы быть путеводным ему в его пути».

    Вторая Арита

    Имя привратника — Унхат. Имя стража — Сактхар. Имя вестника — Уст. Покойный (Осирис Ани), чьё слово правдиво, должен сказать, когда он подойдет к этой Арите:

    «Он садится, чтобы перенести желание своего сердца, и он взвешивает слова, как второе воплощение Тота. Сила, которая защищает Тота, смиряет скрытых богов Маат (Правосудия), которые кормятся от Правосудия (Маат) в течение (всех) лет их жизней. Я приношу мои жертвоприношения ему в тот миг, когда он совершает свой путь. Я приближаюсь, и я вступаю на путь. Даруй ты мне благо, чтобы я мог продолжить приближение и чтобы я предстал перед взором Ра и тех, кто приносит жертвы».

    Третья Арита

    Имя привратника — Унам-хауату-ант-пахауи. Имя стража — Сарасхар. Имя вестника — Аа. Умерший (Осирис Ани, писарь), чьё слово — истина, должен так сказать, когда он придет к этой Арите:

    «Я — тот, кто сокрыт в великой глубине. Я есмь судия божества Рахви, я пришёл, и я удалил оскорбительную вещь, которая была на Осирисе. Я связал крепко то место, на котором он стоит, приходя из Уэрт. Я установил вещи в Абидосе. Я открыл путь через Рэсэтев, и я облегчил боль, которая была у Осириса. Я взял на весах то место, на котором он стоит, и я проложил путь для него; он сияет ярко в Рэсэтеве».

    Четвертая Арита

    Имя привратника — Хасаф-хри-ашт-хру. Имя стража — Сарас-тапу. Имя вестника — Хасаф-ат. Умерший (Осирис, писарь Ани), чьё слово — истина, скажет, когда он подойдёт к этой Арите:

    «Я Телец, сын прародителей Осириса. Я дарую вам то, что его отец, господин его богоподобных спутников, может принести свидетельские показания в его пользу. Я взял виновного во время суда. Я вдохнул в его ноздри жизнь, которая вечная-вековечная. Я есмь сын Осириса, я завершил странствие, я приблизился к Харт-Нитр».

    Пятая Арита

    Имя привратника — Анхаф-ма-фант. Имя стража — Шабу. Имя вестника — Тиб-хри-ха-хафт. Умерший (Осирис, писарь Ани), чьё слово — истина, должен сказать, когда он придёт к этой Арите:

    «Я принёс тебе челюстную кость в Рэсэтев. Я принёс тебе спинной хребет в Гелиополь. Я собрал вместе его многочисленные части тела там. Я отразил Апопа ради тебя. Я плюнул на раны в его теле. Я проложил себе путь среди вас. Я Старец среди богов. Я совершил жертвоприношения Осирису. Я защитил его, словом истины. Я собрал вместе его кости, и я собрал все его части тела».

    Шестая Арита

    Имя привратника — Атак-тау-кахак-хру. Имя стража — Онурис (Анхара, Анхур). Имя вестника — Атас-хри-ари-ш. Умерший (Осирис, писарь Ани), чьё слово — истина, должен сказать, когда он подойдёт к этой Арите:

    «Я прихожу ежедневно. Я прихожу ежедневно. Я сам себе проложил путь. Я приблизился через то, что было сотворено Анубисом. Я — владыка венца Уррт. Я обладатель знания слов магической силы, я — мститель соответственно закону, я отмстил за повреждение его Ока. Я защищал Осириса. Я совершил моё странствие. Осирис Ани приближает с вами то слово, которое правдиво».

    Седьмая Арита

    Имя привратника — Сахмат-ма-тасу-сан. Имя стража — Аа-Муа-хру. Имя вестника — Хасаф-хами. Умерший (Осирис, писарь Ани), чьё слово есть истина, должен сказать, когда он подойдёт к этой Арите:

    «Я пришёл к тебе, о, Осирис, будучи очищен от грязных выделений. Ты обходишь по кругу небеса, ты видишь Ра, ты видишь существа, которые имеют сознание. Привет тебе, Единый! Смотри, ты в ночной ладье, которая пересекает небеса. Я говорю то, что я должен его духу-телу (Саху). Он силён и приходит в явленный мир равно, как он говорит. Ты встречаешь его лицом к лицу. Приготовь же ты для меня все пути, которые хороши и которые ведут к тебе».

    Если эти слова произносятся наизусть духом, когда он должен подойти к Семи Аритам и как только он входит в ворота, то он не будет развернут обратно или отвержен перед Осирисом, и он будет продолжать своё существование среди блаженных духов и иметь владения среди предков-последователей Осириса. Если эти вещи сделаны для любого духа, он будет продолжать свое существование в том месте как властелин вечности в одном теле с Осирисом, и ни в каком месте, ни одно существо не станет тягаться с ним и противиться ему.

    Пилоны дома Осириса

    I

    Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к первому пилону:

    «Владычица содроганий, высокостенная, самодержавная госпожа, владычица разрушения, которая произносит слова, которые отбрасывают назад разрушителей, которая избавляет от разрушения того, кто приходит». Имя ее привратника — Неруит.

    II

    Следующее должно быть сказано, когда некто подходит ко второму пилону:

    «Владычица небесная, госпожа Обеих Земель, истребительница огнём, Владычица смертных, которая беспредельно величественнее, чем любое человеческое существо». Имя её привратника — Мас-Птах.

    III

    Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к третьему пилону:

    «Владычица Алтаря, могущественная госпожа, которой совершаются жертвоприношения, весьма возлюбленная всяким богом, плывущим вверх по реке к Абидосу». Имя её привратника — Сухоса (Субка).

    IV

    Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к четвертому пилону:

    «Торжествующая с ножами, госпожа Двух Земель, сокрушительница недругов Спокойного Сердца (Осириса), которая повелевает отпустить тех, кто страдает от злого случая». Имя её привратника — Накау.

    V

    Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к пятому пилону:

    «Пламя, владычица огня, поглощающая мольбы, которые обращены к ней, которая не позволяет мятежнику приблизиться к ней». Имя привратника — Ханти-Ракиу.

    VI

    Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к шестому пилону:

    «Госпожа Света, которая мощно ревёт, чьё дыхание не может быть постигнуто. Подобие её не обнаружилось с изначальных времён. Змеи там, которые незнаемы. Они появились прежде Спокойного Сердца (Осириса)». Имя её привратника — Самати.

    VII

    Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к седьмому пилону:

    «Одежда, окутывающая беспомощного, которая оплакивает и любит того, которого она покрывает». Имя её привратника — Сактиф.

    VIII

    Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к восьмому пилону:

    «Полыхающий огонь, неугасимый, с далеко достигающими языками пламени, неотразимый убийца, через который не следует проходить из-за страха перед его смертоносным нападением». Имя её привратника — Хут-таф.

    IX

    Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к девятому пилону:

    «Предводительница, владычица силы, которая дает покой сердца отпрыскам её повелителя. Обхват её талии — 350 лет, и она одета в зелёный полевой шпат Юга. Она связывает божественную форму и облекает беспомощного. Истребительница, государыня всех людей». Имя её привратника — Арисут-тасаф.

    X

    Следующее должно быть сказано, когда некто подходит к десятому пилону.

    «Богиня громкого голоса, которая повергает её просителей в сетования, ужасная, которая приводит в ужас, которая сама при этом остается неустрашимой (неустрашенной)». Имя её привратника — Сахан-Вэр.

    XI[21]

    «Я проделал мой путь, я знаю тебя, я знаю твое имя, и я знаю имя той, которая внутри тебя: Та, которая всегда убивает, пожирает извергов огнём, владычица всякого пилона, госпожа, которая призывается в день Тьмы» — вот твоё имя. Она надзирает за пеленаниями беспомощных.

    XII

    «Я проделал мой путь, я знаю тебя, и я знаю твоё имя, и я знаю имя той, которая внутри тебя: Заклинательница твоих Двух Земель, уничтожающая огнём тех, кто приходит к тебе, повелительница духов, послушница слова твоего повелителя» — вот твоё имя. Она наблюдает за пеленанием беспомощных.

    XIII

    «Я проделал мой путь, я знаю тебя, и я знаю твоё имя, и я знаю имя той, которая внутри тебя: Осирис обхватывает её руками, и творит Хапи, чтобы излучать сияние (блеск) из его сокровенных мест» — вот твоё имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.

    XIV

    «Я проделал мой путь, я знаю тебя, и я знаю твоё имя, и я знаю имя той, которая внутри тебя: Владычица ночи, которая попирает Красных Демонов, которая содержит праздник бога Хаакера в день слушания грехов» — вот твоё имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.

    XV[22]

    «Изверг, с красными волосами и глазами, который появляется ночью и сковывает изверга в его логовище. Пусть её руки будут даны Спокойному Сердцу в его час, пусть она приблизится и выступит вперёд» — вот твоё имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.

    XVI

    «Ужасная, госпожа грозового ливня, разрушительница душ людей, пожирательница людских тел, повелительница, производительница и исполнительница убийства» — вот твоё имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.

    XVII

    «Разрубающая на куски в крови, Ахибит, госпожа волос» — вот твоё имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.

    XVIII

    «Любительница огня, пречистая, любящая резню, отрезающая головы, преданная, госпожа Великого Дома, убийца извергов вечерней порой» — вот твоё имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.

    XIX

    «Подательница света для жизни, пылающая весь день, госпожа силы и писаний самого бога Тота» — твоё имя. Она надзирает за пеленаниями Белого Дома.

    XX

    «Обитающая в пещере ее повелителя, её имя Одевающая, прячущая свои творения, завоевательница сердец, поглотительница их» — вот её имя. Она надзирает за пеленаниями Белого Дома.

    XXI[23]

    «Нож, который режет, когда его имя произносится, убийца тех, кто приближается к твоему пламени» — вот твоё имя. Она владеет сокровенными замыслами.

    Славься, рек Гор, о двадцать первый пилон Спокойного Сердца (Осириса)!

    Я проделал этот путь. Я знаю тебя. Я знаю твоё имя. Я знаю имя богини, которая охраняет тебя.

    «Меч, который сечёт при произнесении его собственного имени, смердящий лик, опрокидывающая того, кто приближается к ее пламени» — вот твоё имя.

    Ты хранишь сокровенные вещи мщения бога, ты сторожишь их.

    Амам его (пилона) имя.

    Он делает так, чтобы ясени не росли, ишану-акации не цвели, он препятствует обнаружению мели в горах.

    Вожди (татау) этого пилона суть Семь Богов.

    Тен, или Антт (Ат), — имя одного у двери.

    Хотпмосе — имя другого там же.

    Массап — имя ещё одного там.

    Утара — имя ещё одного там.

    Бок — имя другого там.

    Ануп (Анубис) — это имя другого бога там же.

    Я проделал этот путь.

    Я есмь Мну-Хру (Мен-Гор?), мститель его отца, наследник его отца Онуфрия.

    Я пришел. Я принес жертвы моему отцу Осирису.

    Я отбросил всех его врагов.

    Я прихожу ежедневно со словом правды, владыка верности государю, в доме моего отца Атума, владыки Гелиополя, Я, умерший (Осирис Ауф-Анх), чьё слово — истина в южном небе.

    Я сделал то, что правильно для него, который делал правильно, я отпраздновал торжество Хакар для повелителя там.

    Я действовал как руководитель торжеств.

    Я давал пироги Владыкам Алтаря.

    Я был руководителем умилостивительных жертвоприношений, пирогов, пива, быков, гусей, моему отцу Осирису — Онуфрию.

    Я — защитник души-проявления (Ба), я заставил птицу Феникс появиться по моему слову.

    Я прихожу ежедневно в Дом Бога, чтобы сделать жертвоприношения ладана (воскурения).

    Я пришел с туникой-шенте. Я спустил ладью Нешм плавать на воду.

    Я сделал слово Осириса-Хантементе истиной перед лицом его врагов.

    Я вывез в ладье всех его недругов в дом резни на Востоке, и они никогда не ускользнут из-под надзора бога Геба, который обитает там.

    Я заставил богов Кафайу бога Ра встать, я сделал его слово истиной.

    Я пришёл как писарь. Я разъяснил написанное.

    Я помог богу обрести власть над своими ногами.

    Я вошёл в его дом, что на его горе (Анубис).

    Я видел предводителя зала Саах.

    Я вошёл в Рэсэтев. Я сделал себя невидимым.

    Я нашёл для меня самого границу.

    Я приблизился к Наруутафу.

    Я одевал обнажённых.

    Я плыл вверх по реке в Абидос.

    Я совершил церемонии богов Хау и Сиа.

    Я вошёл в дом Астес.

    Я возносил молитвы к богам Хати и львиноголовой Сахме (Сахми) в храме Нейт, или Древним богам.

    Я вошёл в Рэсэтев.

    Я сделал себя невидимым.

    Я нашел границу.

    Я приблизился к Наруутафу.

    Я одевал обнажённых.

    Я плыл вверх по реке в Абидос.

    Я совершил церемонии богов Хау и Сиа.

    Я обрёл.

    Я поднялся подобно увенчанному царю.

    Я заполняю место на престоле в месте моего отца, Бога, который был в начале.

    Я восхвалял Месхент земли Та-Тасра (Земля Святая в Абидосе). Мои уста наполнены правдой-Маат.

    Я разгромил змей Ахехау.

    Я вошёл в Великий Дом с моим телом в цветущем состоянии.

    Я заставил себя самого путешествовать в ладье Хай. Мазь из мирры… в волосах людей (Рехит).

    Я вошёл в дом Астес.

    Я приблизился с почитанием двух богов Хате и Сахмы, которые суть в храме Древнего бога в Гелиополе.

    И бог Осирис рек: «Ты пришёл, ты будешь возлюбленным в Бусирисе, о, Осирис Ауфанх, чьё слово — истина, сын госпожи Шерт-эн-Мну, чьё слово — истина».

    Жрецы Анмутеф и Самереф

    Речь жреца Анмутефа

    Я пришёл к вам, о вы, великие владетельные князья — Татауи, которые обитают на небесах и на земле и в Харт-Нитре, и я привёл к вам умершего (Осириса Ани). Он не совершал никаких деяний, которые — мерзость перед всеми богами. Даруйте же вы благо, чтобы он мог жить с вами всякий день.

    Умерший (Осирис, писарь Ани) совершает поклонение Осирису, властелину Рэсэтева, и великому сонму богов, которые обитают в Харт-Нитре. Он говорит:

    «Почёт тебе, Хантаменте, Онуфрий, который обитаешь в Абидосе.

    Я пришёл к тебе. Моё сердце (Эб) содержит истину (Маат).

    Нет греха (порока) в моём теле.

    Я не говорил лжи умышленно, я не поступал двулично.

    Даруйте мне пироги, позвольте мне появиться в присутствии, у алтаря владык Истины, позвольте мне входить и выходить по желанию из Харт-Нитра, пусть моя сердце-душа не будет исторгнута из меня; и даруйте мне лицезрение Диска и созерцание Луны навечно вековечно».

    Речь жреца Самерефа

    Я пришёл к вам, о вы, Татау-вожди, которые обитают в Рэсэтеве, и я привёл к вам умершего (Осириса Ани), даруйте же вы ему пироги и воду, воздух и поместье в Сахт-Хатпе, как (всем) последователям Гора.

    Умерший (Осирис, писарь Ани), чьё слово — истина, совершает поклонение Осирису, владыке постоянства, и Татауи-вождям, владыкам Рэсэтева, он говорит:

    «Слава тебе, о царь Харт-Нитра, ты, Правитель Аккерта! Я пришёл к тебе. Я знаю твои замыслы, я снабжён образами, которые ты принимаешь в Инобытии. Дай же ты мне место в Харт-Нитре, поблизости от владык Истины.

    Пусть же моё поместье будет постоянным в Сахт-Хатпе, пусть я получаю пироги в твоём присутствии».


    Примечания:



    1

    «Тексты Пирамид» впервые были переведены Масперо. См.: Maspero С. Les inscriptions de Saqqarah//Racueil de travaux relatifs a la philologie et a I'archeologie egyptiennes et assyriennes.- Paris, 1882–1892. См. также рус. перевод: Тексты Пирамид// Под общ. ред. А. С. Четверухина. — СПб., 2000.



    2

    См.: Buck A. D. The Egyptian Coffin Texts. I–VII.- Chicago, 1935–1962.



    9

    Глава начинается словами:

    «Осирис Ани, писарь, сказал…»



    10

    В Туринском папирусе, издание Лепсия, эта глава заканчивается следующими словами:

    «… Умерший мужчина именуется Осирисом, к примеру: Осирис, писарь пожертвований всех богов, Ани, чьё слово истина. Умершая женщина также именуется Осирисом, к примеру: Осирис, певица Амуна, Анхаи, чьё слово Истина. Если этот текст будет известен умершему еще при жизни или если он заставит выполнить его в письменном виде на собственном саркофаге, тогда он окажется способным выступить в любой день, когда ему заблагорассудится, и войти в его обитель не отвергнутым. Пироги, и пиво, и куски мяса от тех, что суть на алтаре Ра, будут даны ему, и его поместье будет среди Полей Тростника (Сехт-Аару), а пшеница и ячмень будут даны ему там, и он будет благоденствовать там так же, как он благоденствовал на Земле».



    11

    Глава начинается словами:

    «Глава дарования уст Осирису Ани, писарю и учётчику жертвоприношений, которые совершены всем богам, чьё слово правдиво, кто говорит так…»



    12

    Следующий отрывок взят из саисской (сахидской) редакции, где он начинается словами:

    «Глава дарования уст Осирису, писарю Ани, который говорит:

    … Если эта глава будет известна умершему (Осирису, писарю Ани) на земле или если она будет выполнена в письменном виде на его саркофаге, он выступит вперёд днём во всякой форме, которая ему понравится, и он войдёт в своё пристанище, и не будет отвергнут. И пироги, и пиво, и куски мяса, из тех, которые суть на алтаре Осириса, будут даны ему; и он придёт с миром на Поля Тростника, как это будет удобно по повелению обитателя Бусириса. Пшеница и ячмень (дхура) будут даны ему там, и он будет благоденствовать там точно так же, как он благоденствовал на земле; и он будет делать то, что ему понравится делать, точно так же, как поступают сонмы богов, которые суть в инобытии, постоянно и продолжительно, миллионы раз».



    13

    Глава начинается словами:

    «К душе-двойнику (Ка) Осириса, писаря Ани, который говорит истину перед Осирисом и который так говорит…»



    14

    Сердце-душа, душа-сердце Эб (др.-егип. Иб, позд. — егип. Эб) — это вместилище человеческого сознания (сродни современному термину «ментальное тело»



    15

    Средоточием человеческого сознания египтяне считали сердце (одно слово для сердца и души-сердца).

    Эб образован человеческими мыслями и мысленными образами. Эб чрезвычайно подвижен, прозрачен и нежен.



    16

    Эб рассматривался как нечто, наиболее осведомленное о скрытых помыслах человека и тайных мотивах его поступков. Поэтому на загробном суде Эб мог стать опасным свидетелем для умершего, дать богам неблагоприятные показания относительно его земной жизни. Ведь Эб фиксирует запись всех добрых и злых мыслей человека.

    Книга Мёртвых содержит магические заклинания, побуждающие Эб не свидетельствовать на суде против умершего.

    В процессе мумификации нередко вкладывали искусственное сердце в виде изваяния скарабея с начертанными на нем заклинаниями. Эб-скарабей должен был обеспечить умершему благоприятные показания на загробном суде.



    17

    Описание чудовища Амми:

    Её передняя часть подобна крокодилу, средняя часть её тела подобна телу льва, а её задние четверти подобны телу гиппопотама.



    18

    Осирис, царь и судия, восседает со знаками власти (венцом, жезлом и кнутом) на престоле в грандиозном нефе Храма Двух Истин. Рядом с ним 12 великих богов, и еще 42 бога. Посередине нефа стоят весы, на которых Тот и Анубис взвешивают Эб покойного. На одной чаше весов находится Эб, на другой — изваяние или перо богини истины Маат. Если человек на земле вёл праведный образ жизни, то его Эб и изваяние Маат уравновешивались; если грешил, то его Эб весил больше Маат. Оправданного усопшего отправляли в Поле Тростника или Поле удовлетворения, а грешника пожирало чудовище Амт (Амми или Амма).



    19

    Здесь: Ани.



    20

    Дополнение из папируса Небсени, Брит, музей, № 9900, лист 14,11.16 ff.



    21

    Тексты глав 11–14 взяты из папируса Ну и начинаются словами:

    «Ну, распорядитель хранителя печати, говорит, когда он приходит к одиннадцатому пилону Осириса…»



    22

    Тексты глав с 15 по 21 начинаются словами:

    «Осирис Ха-ру-ма-хабит, чьё слово — истина, должен сказать, когда он подойдёт к этому пилону: Осирис Хру-м-хбит, чьё слово — истина, должен сказать, когда он подойдёт к этому пилону…»



    23

    Приложение к 21 пилону из Туринского папируса (издание Лепсиус, Бл. 64) начинается словами:

    «Осирис Ауфанх, чьё слово — истина, говорит…»